比如manage up中文其實就沒有詞,現在白話譯文為向上管理。你非要說就是拍馬屁。然後你到職場說別人suck up

來源: 默墨 2022-08-04 21:45:10 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (638 bytes)
本文內容已被 [ 默墨 ] 在 2022-08-05 06:49:01 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Butter up的話,你還有活路嗎?這就是我說的意思,要知道人家在什麽場合說什麽話,怎麽把負麵的話,正麵的說。

至於別人的行為背後是真的負麵還是正麵,自然你要有自己的判斷。

當然也要知道,manage up和suck up的區別是什麽

碰壁有時候就是沒搞對路子

https://twitter.com/breathtakingga/status/1274313767581614080?s=21&t=JHbL64DYkuDmzjuJlNUlHA

 

所有跟帖: 

這個“你”是指你自己嗎? -danren- 給 danren 發送悄悄話 danren 的博客首頁 (0 bytes) () 08/07/2022 postreply 09:01:17

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”