都聽起來還幹不幹活兒,當然是誰幹活聽誰的。對你的做法有意見的那位是吃飽了撐的,要不就是她被人誤導,提出錯誤建議,不說自己笨而反過來說當事人不采納她的建議。如果她是你的直接管理,以後在開會前先溝通好了,別人誤導時她可以幫忙。不是,聽了就完了。
我都能想象出來你舌戰群儒的場麵,Congrats!下次試一下在誤導一提出來就馬上把問題解釋清楚。必要時站起來,打斷所有人的話。口氣緩和地說,I believe there is a misunderstanding, the problem... 這種做法可以避免一群人在那兒亂出主意你不能聽的局麵,同時也為所有即將被誤導的人們保留麵子。
題外的話:與中文相仿,不同的英文詞表達不同的態度:
I feel, 是一個人的感覺,與事實無關,最好避免。
I think, 是一個人的想法,可能對,也可能不對。
I believe, 是委婉地說我對你們錯。
The fact is, the problems are... 是不可爭辯的事實,在沒有90%的把握之下慎用。