Subordernator, 詞義上看,指的也是形式上的上下級關係。過去大陸用詞也是上級或下級的。有封建意識,就會下意識地選擇下屬一詞以滿足當個太上皇的潛意識;港台人士多喜用下屬一詞。
提倡政治正確的大公司,都不會用這個詞。他們的文章,都有一個這方麵的 risk 軟件來把關。文章寫完,按一下啟動這個軟件來簽別是否使用了不合適詞匯,等等。
要跟好的學,
欽此!
Subordernator, 詞義上看,指的也是形式上的上下級關係。過去大陸用詞也是上級或下級的。有封建意識,就會下意識地選擇下屬一詞以滿足當個太上皇的潛意識;港台人士多喜用下屬一詞。
提倡政治正確的大公司,都不會用這個詞。他們的文章,都有一個這方麵的 risk 軟件來把關。文章寫完,按一下啟動這個軟件來簽別是否使用了不合適詞匯,等等。
要跟好的學,
欽此!
•
https://translate.google.de/?hl=sv#en/zh-CN/subordinate
-努力高興-
♀
(0 bytes)
()
03/23/2016 postreply
08:59:34
•
你還是不懂我的意思。算了,不和你求真了。
-拉兄弟一把-
♂
(0 bytes)
()
03/23/2016 postreply
09:36:35
•
說說看,哪個所謂“risk軟件"把subordinator這個詞列入不合適詞匯?
-像龜的兔子-
♀
(56 bytes)
()
03/23/2016 postreply
12:30:21
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy