下屬一詞,不是我說的,我的管理軟件裏他們的名稱就是your subordinates

說到等級觀念,我現在的公司是北美公司,比我以前的歐洲公司等級觀念重的多。

而且你不是第一次用欽此,如果我沒記錯的話,上次也是我的帖子,跟下屬不下屬沒任何關係的,你也是上來說一通之後來個欽此。

下屬的稱呼和平等觀念並不衝突,你這麽想,倒讓人奇怪了。

所有跟帖: 

那就用 subordinator,而它也不等同中文的下屬。 -拉兄弟一把- 給 拉兄弟一把 發送悄悄話 (571 bytes) () 03/23/2016 postreply 08:53:03

https://translate.google.de/?hl=sv#en/zh-CN/subordinate -努力高興- 給 努力高興 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/23/2016 postreply 08:59:34

你還是不懂我的意思。算了,不和你求真了。 -拉兄弟一把- 給 拉兄弟一把 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/23/2016 postreply 09:36:35

說說看,哪個所謂“risk軟件"把subordinator這個詞列入不合適詞匯? -像龜的兔子- 給 像龜的兔子 發送悄悄話 (56 bytes) () 03/23/2016 postreply 12:30:21

請您先登陸,再發跟帖!