目前是Senior software engineer, 明顯比其他人做得好,贏得了“專門能搞定別人搞不定的事兒”的名聲。
上次跟skip manager 1:1, 問他怎麽才能得到 promotion. 他問我有沒有想向leadership的方向發展,我說沒興趣,還是隻想做技術。他說那麽我應該加強coaching people的能力,這樣才能升級成為 principle software engineer。 可是問題是,得有合適的需要我coach的人才行啊。組裏那兩個non-senior, 一個工作態度很差,另一個比較笨,真的沒法coach... 我們公司目前沒有priciple software engineer, 所以無法橫向比較
我想了一個變通的方法,準備在公司定期做brown bag技術講座:) 還有什麽別的辦法?
題外話:過去自己很鄙視寫帖子夾中夾英的情況,但是很多詞好像一翻譯過來就變味了。比如說 principle software engineer = 首席工程師 :P
如何表現自己coaching people的能力?
所有跟帖:
• 首席工程師? 首席小提琴手,也就是樂隊的第一把手,通常隻有一位。你們單位有幾個首席工程師呀? -多哥- ♂ (782 bytes) () 07/31/2015 postreply 03:56:52
• 這個肯定不能這麽翻譯。 -CirrusCloud- ♀ (64 bytes) () 07/31/2015 postreply 07:06:18
• principal software engineer = SDE IV, 應該公司裏有幾個沒關係 :) -奶牛貓- ♀ (42 bytes) () 08/01/2015 postreply 14:55:59
• 或是你的頭兒說的不明白,或是你誤解了,輔導能力是領導力相當重要的一部分。“輔導”(coaching)一詞是從體育教練那兒借過來的 -廢話多多- ♀ (257 bytes) () 07/31/2015 postreply 05:23:25
• 要是這樣的話,不是team lead的責任嗎?我又不想當lead -奶牛貓- ♀ (0 bytes) () 08/01/2015 postreply 14:59:00
• 講座算不上coaching範圍不能證實你這方麵的能力。大概算presentation能力 -she3652003- ♀ (167 bytes) () 07/31/2015 postreply 07:26:34
• 我還以為翻譯過來是“基本工程師”或是“校長工程師”呢。 -arcsigh- ♀ (146 bytes) () 07/31/2015 postreply 07:43:29
• 這個詞含有 "主要的" 或 “基礎" 的意思。可以翻譯成主任工程師。 -拉兄弟一把- ♂ (221 bytes) () 07/31/2015 postreply 09:31:08
• Principal or Principle ? -bjhaigui- ♂ (0 bytes) () 07/31/2015 postreply 09:42:59
• 應該是頭一個 -拉兄弟一把- ♂ (0 bytes) () 07/31/2015 postreply 09:55:29
• 哎,這個倒忽略了。這兩個詞天生英語文化的人,也極易忽略。可以將 pal 理解為把弟,就不太會搞混。 -多哥- ♂ (0 bytes) () 07/31/2015 postreply 20:27:44
• 嗬嗬,難怪當不上principal, 因為連這個詞都拚錯了:P -奶牛貓- ♀ (0 bytes) () 08/01/2015 postreply 14:57:03
• Coach your boss, that is it; no need to coach anyone else -boss1010- ♂ (0 bytes) () 07/31/2015 postreply 12:32:36
• brown bag 屬於coaching,如果是interactive更好,如果就是答疑也很好。 -笑薇.- ♀ (0 bytes) () 07/31/2015 postreply 20:21:43
• 在我們公司,principle software engineer 翻譯成主任工程師比較合理,和manager一個待遇(薪資), -lisi- ♀ (0 bytes) () 08/01/2015 postreply 13:26:42