Pretty much. but I am not sure about the "nervous" part. I would

回答: 請幫忙看看,這麽簡單地寫可以嗎?問訊2014-07-31 12:57:55

it was very significant for you.

Always keep it simple!

所有跟帖: 

i meant i would not include that "nervous" part. :) -一挪- 給 一挪 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 13:10:38

I see, thanks. How about the design document? I feel it's too ea -問訊- 給 問訊 發送悄悄話 (70 bytes) () 07/31/2014 postreply 13:12:34

simplified: -問訊- 給 問訊 發送悄悄話 (305 bytes) () 07/31/2014 postreply 13:22:46

You can't tell the person what to do. Try this one: -廢話多多- 給 廢話多多 發送悄悄話 廢話多多 的博客首頁 (821 bytes) () 07/31/2014 postreply 13:46:39

Thanks, this is much better, but I sent the simplified version a -問訊- 給 問訊 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 14:13:50

不好意思的說一句,你的version用詞太硬了,我若收到這樣的email不會喜歡。 -arcsigh- 給 arcsigh 發送悄悄話 (48 bytes) () 07/31/2014 postreply 19:12:18

沒辦法,已經寄出去了,聽天由命吧。 -問訊- 給 問訊 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 19:14:52

看來真是不寫還好些。。。 -問訊- 給 問訊 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 19:18:48

嗬嗬,沒事啦。對方理解的。你真付合他們的標準他們也不會因為一封email而改變主意。 -arcsigh- 給 arcsigh 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 19:25:40

好吧,謝謝。 -問訊- 給 問訊 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 19:32:59

而且不應該用chance而應用opportunity 一詞。 -arcsigh- 給 arcsigh 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 19:16:47

對,太不專業了,噢! -問訊- 給 問訊 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 19:17:39

廢話的這個版本看起來順眼些。 -livinghere- 給 livinghere 發送悄悄話 livinghere 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 21:25:18

so, just remove the nervious part, and maybe mention the design -問訊- 給 問訊 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2014 postreply 13:11:22

請您先登陸,再發跟帖!