歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:1/2 每頁50條記錄, 本頁顯示150, 共51  分頁:  [1] [2] [下一頁] [尾頁]
    #跟帖#  Learned [美語世界] - sure(0 bytes ) 2018-11-01
    #跟帖#  Very p [美語世界] - sure(0 bytes ) 2018-11-01
    求教,這些貌似平常的英語句子, [美語世界] - sure(292 bytes ) 2018-11-01
    should we call mandarin guo yu or han yu. thanks [美語世界] - sure(55 bytes ) 2014-11-18
    #跟帖#  learned. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2014-07-24
    #跟帖#  thanks. I am going to watch them one by one. [美語世界] - sure(214 bytes ) 2014-07-24
    #跟帖#  how about..... [美語世界] - sure(111 bytes ) 2014-07-23
    #跟帖#  what you talk about is [美語世界] - sure(75 bytes ) 2014-07-22
    #跟帖#  it is true that [美語世界] - sure(253 bytes ) 2014-07-22
    #跟帖#  it isn't that simple. [美語世界] - sure(441 bytes ) 2014-07-22
    #跟帖#  I am far from being able to do creative writing. [美語世界] - sure(621 bytes ) 2014-07-20
    #跟帖#  learned. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2014-07-18
    #跟帖#  you are right. [美語世界] - sure(90 bytes ) 2014-07-18
    #跟帖#  why? it takes you to another level. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2014-07-18
    #跟帖#  coincidence. [美語世界] - sure(92 bytes ) 2014-07-18
    #跟帖#  learned. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2014-07-18
    #跟帖#  what you have mentioned are included in those 30 %. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2014-07-18
    #跟帖#  it is very helpful. thax again. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2014-06-27
    #跟帖#  thank you very much. [美語世界] - sure(220 bytes ) 2014-06-26
    #跟帖#  I am reading a novel . [美語世界] - sure(188 bytes ) 2014-06-26
    what does GRAVID mean ? thank you. [美語世界] - sure(197 bytes ) 2014-06-26
    #跟帖#  I made the same choice except 6c, 7a. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2014-06-08
    #跟帖#  dirty talking. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2014-06-08
    #跟帖#  thank you very much. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2014-06-08
    at first instance. ......... [美語世界] - sure(67 bytes ) 2014-06-07
    #跟帖#  回複:通過日常生活用語來教發音視頻教程 (初,中,高級) - 讓你的英文說得更標準和更流利 [美語世界] - sure(30 bytes ) 2014-05-25
    how to translate this address to english? many thanks [美語世界] - sure(37 bytes ) 2013-07-10
    #跟帖#  回複:回複:tan bai cong kuan, kang ju cong yan------ [美語世界] - sure(38 bytes ) 2013-04-07
    tan bai cong kuan, kang ju cong yan------ [美語世界] - sure(67 bytes ) 2013-04-06
    請教:我該如何填這一項? [美語世界] - sure(437 bytes ) 2013-03-08
    請問:幹爸,幹媽用英文怎麽說,謝謝 [美語世界] - sure(0 bytes ) 2013-02-15
    #跟帖#  樓上各位的解釋,讓我受益匪淺,謝謝。 [美語世界] - sure(0 bytes ) 2012-11-09
    #跟帖#  我以前覺得,better off 也是富了的意思。 [美語世界] - sure(0 bytes ) 2012-11-09
    #跟帖#  是necessarily而不是necessary吧?-----應該是這樣的,謝謝 [美語世界] - sure(0 bytes ) 2012-11-09
    今天看BBC NEWS, 講到中共18大,有一句話不明白。 [美語世界] - sure(188 bytes ) 2012-11-09
    #跟帖#  ha, ha, i don't mind. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2012-11-09
    #跟帖#  這樣我就明白了,你的解釋很對,非常感謝。 [美語世界] - sure(0 bytes ) 2012-11-07
    這句話是什麽意思呢? [美語世界] - sure(154 bytes ) 2012-11-07
    #跟帖#  這是我們這的老英的口頭禪,這種語言是上不了大雅之堂的, [美語世界] - sure(25 bytes ) 2012-11-04
    #跟帖#  謝謝樓上各位. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2012-11-04
    #跟帖#  我的理解,bloody 在這,是很粗魯的意思,不是“血淋淋赤裸裸”。 [美語世界] - sure(23 bytes ) 2012-11-04
    #跟帖#  謝謝各位的答複。 [美語世界] - sure(0 bytes ) 2012-11-04
    再問這句,該如何譯成英文,謝了。 [美語世界] - sure(35 bytes ) 2012-11-04
    #跟帖#  是:他媽的顯擺。 的意思,不一定對。 [美語世界] - sure(0 bytes ) 2012-11-04
    #跟帖#  i think that bloody show off不是血淋淋的show off. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2012-11-04
    #跟帖#  thanks. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2012-11-04
    #跟帖#  gangsters, hooligans, riffraffs, thugs [美語世界] - sure(0 bytes ) 2012-11-04
    #跟帖#  thank u 4 sharing. [美語世界] - sure(0 bytes ) 2012-11-04
    #跟帖#  gangsters, hooligans, riffraffs, [美語世界] - sure(92 bytes ) 2012-11-04
    #跟帖#  我自己先試試,請高人指正。 [美語世界] - sure(123 bytes ) 2012-11-03
頁次:1/2 每頁50條記錄, 本頁顯示150, 共51  分頁:  [1] [2] [下一頁] [尾頁]
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: