歡迎查詢 |
備份檔案:
當前
| 2023
| 2022
| 2021
| 2020
| 2019
| 2018
| 2017
| 2016
| 2015
| 2014
| 2013
| 2012
| 2011
| 2010
| 2009
| 2008
| 2007
| 2006
| 2005
| 2004
| 2003
|
頁次:24/34
每頁50條記錄,
本頁顯示1151
到1200,
共1663
分頁:
[<<]
[上一頁]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[下一頁]
[>>]
[首頁]
[尾頁]
|
|
•
#跟帖# “yet under” “yet over” 是否可以分別譯為:“但還要更低” “但還要更高” ?
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-16
|
|
•
#跟帖# 翻譯得很有神韻,謝謝忒綠詩人分享。
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-16
|
|
•
#跟帖# 謝謝忒綠詩人的點評和鼓勵。
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-16
|
|
•
#跟帖# 盈盈一笑間,兩個笑臉,很押韻啊,哈哈哈,Happy Monday, everyone!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-16
|
|
•
#跟帖# An elegant poem, with vivid image and great imagination!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-16
|
|
•
【美壇綜藝秀】《風中的搖曳 Swaying In the Wind》
[美語世界] - CBA7(1577 bytes )
2023-10-16
|
|
•
#跟帖# So beautiful, the poem, the pictures! Thank you for sharing.
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-16
|
|
•
#跟帖# Anyway, Happy Monday, everyone!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-16
|
|
•
#跟帖# We should work 4 days a week, not on Monday :)
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-16
|
|
•
#跟帖# Meanwhile, it means her poetry is timeless, 超越了時間和空間。
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-16
|
|
•
#跟帖# Great interpretation!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-16
|
|
•
#跟帖# Nice poem, thanks for sharing.
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# 麗麗的歌聲清純迷人,好聽!讚麗麗多才多藝!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# 古樹的文章真是古色古香,貨真價實,大讚!謝謝分享。
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# 大家一起學習,共同提高 :)
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# 謝謝古樹來讀詩點評。
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# Thank you, 秋蘭!Happy everyday!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# You're too humble, even more humble than 2 cents :)
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# I cannot agree more.
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# Count me in. Double indeed!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# 忒綠詩人對Emily Dickinson的詩歌好像很有研究吧,期待!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# Your doubt is absolutely right :)
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# Hahaha, no kidding this time! 關於這首詩的解讀,見裏麵:
[美語世界] - CBA7(341 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# 盈盈好,估計張藝謀對這首詩的感悟最深,因為他導演了新片 “堅如磐石(Under the Light)" ,哈哈哈。
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-15
|
|
•
#跟帖# 好聽,謝謝分享,問好新朋友。
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-14
|
|
•
#跟帖# 經典好唱,謝謝衛班分享,周末愉快!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-14
|
|
•
#跟帖# 為了方便大家閱讀,我已經把這幾個解析詩歌的鏈接加到了帖子裏麵的相關鏈接中。
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-14
|
|
•
#跟帖# 謝謝忒綠詩人分享感悟。關於這首詩歌的解讀和分析,可以進一步參見幾個鏈接, 見裏麵:
[美語世界] - CBA7(522 bytes )
2023-10-14
|
|
•
#跟帖# 關於這首詩歌的解讀和分析,可以進一步參見幾個鏈接, 見裏麵:
[美語世界] - CBA7(522 bytes )
2023-10-14
|
|
•
#跟帖# 謝謝秋蘭的鼓勵!Thank you for sharing your great thought!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-14
|
|
•
#跟帖# "A wreath on the grave is a garland on the head", excatly!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-14
|
|
•
#跟帖# 衛班謙虛了,問好。
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-14
|
|
•
#跟帖# 盈盈也是愛詩之人,而且是當之無愧的才女詩人!盈盈和MYSJ的壇友們周末愉快!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-14
|
|
•
諾貝爾文學獎得主代表詩作賞析:The Wild Iris - Poem Analysis
[美語世界] - CBA7(3254 bytes )
2023-10-14
|
|
•
#跟帖# 好詩,謝謝忒綠詩人分享,同紀念,同懷念。關於該詩的解讀和分析見裏麵的鏈接:
[美語世界] - CBA7(177 bytes )
2023-10-14
|
|
•
#跟帖# 還需要不斷學習提高,謝謝盈盈的鼓勵。
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-13
|
|
•
#跟帖# Yes, it's! Also your posts are always burning :) 文城的大熱帖,祝賀!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-13
|
|
•
#跟帖# Thanks. Like water, imagination never stop :)
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-13
|
|
•
#跟帖# 我是先寫了英文版,然後譯成了中文,所以英文版放在前麵。
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-12
|
|
•
#跟帖# Indeed!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-12
|
|
•
#跟帖# Just my guess. I'm not a detective anyway :)
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-12
|
|
•
#跟帖# Very likely, I think.
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-12
|
|
•
#跟帖# Yes, water is good for everyone's health!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-12
|
|
•
#跟帖# Thank you! I love imagination, it makes magic :)
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-12
|
|
•
#跟帖# 我的詩歌讓我想到了自由自在、無拘無束的仙女,就采用了擬人化的手法展開了聯想。盈盈喜歡,很高興,謝謝鼓勵。
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-12
|
|
•
#跟帖# Yes, makes great sense to me!
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-12
|
|
•
#跟帖# A book by Shannon Lee, Brue's daughter. Have you read it?
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-12
|
|
•
#跟帖# 《Be Water, My Friend: The Teachings of Bruce Lee》
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-12
|
|
•
#跟帖# However, I drink neither :) I drink water only.
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-12
|
|
•
#跟帖# 謝謝居士點評鼓勵。She drinks both to make biligual poems :)
[美語世界] - CBA7(0 bytes )
2023-10-12
|
頁次:24/34
每頁50條記錄,
本頁顯示1151
到1200,
共1663
分頁:
[<<]
[上一頁]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[下一頁]
[>>]
[首頁]
[尾頁]
|
備份檔案:
當前
| 2023
| 2022
| 2021
| 2020
| 2019
| 2018
| 2017
| 2016
| 2015
| 2014
| 2013
| 2012
| 2011
| 2010
| 2009
| 2008
| 2007
| 2006
| 2005
| 2004
| 2003
|