The window --- By Diane di Prima

《The Window》

you are my bread
and the hairline noise
of my bones
you are almost
the sea

you are not stone
or molten sound
I think
you have no hands

this kind of bird flies backwards
and this love
breaks on a windowpane
where no light talks

this is not the time
for crossing tongues
(the sand here
never shifts)

I think
tomorrow
turned you with his toe
and you will
shine
and shine
unspent and underground

 

 

所有跟帖: 

俺的鳥,放這兒~這首爭來爭去的,翻的很過癮~~~喜歡的試試哈:) -永無鄉- 給 永無鄉 發送悄悄話 永無鄉 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2015 postreply 06:52:18

看著姑姑的 -marilyn- 給 marilyn 發送悄悄話 marilyn 的博客首頁 (23 bytes) () 11/15/2015 postreply 17:46:40

跟著鳥兒的感覺飄~~~;) -永無鄉- 給 永無鄉 發送悄悄話 永無鄉 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2015 postreply 04:53:05

像是描述無望而又難以放下的單戀。等才子才女們來翻譯。 -禾口- 給 禾口 發送悄悄話 禾口 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2015 postreply 08:40:32

恩,情到深處小怨尤滴味道~~:))) -永無鄉- 給 永無鄉 發送悄悄話 永無鄉 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2015 postreply 04:53:42

譯文參考,放狗 -ephd- 給 ephd 發送悄悄話 ephd 的博客首頁 (1780 bytes) () 11/15/2015 postreply 14:35:15

哈,翻得挺有詩意,佩服狗, -sansemao- 給 sansemao 發送悄悄話 sansemao 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2015 postreply 22:14:04

+1 -永無鄉- 給 永無鄉 發送悄悄話 永無鄉 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2015 postreply 04:54:10

看不懂這詩,覺得純粹為押韻那,太現代 -sansemao- 給 sansemao 發送悄悄話 sansemao 的博客首頁 (1570 bytes) () 11/15/2015 postreply 22:46:00

仿佛不押韻?…喜歡前兩段的翻譯。 -永無鄉- 給 永無鄉 發送悄悄話 永無鄉 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2015 postreply 04:55:23

沒韻。這首我比較無感,就不容易貼上韻 -sansemao- 給 sansemao 發送悄悄話 sansemao 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2015 postreply 05:04:18

哦,原詩也沒韻,所以不加韻也挺好的~~我喜歡這首的空靈寂寥:) -永無鄉- 給 永無鄉 發送悄悄話 永無鄉 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2015 postreply 05:12:39

轉得硬,對我來說 -sansemao- 給 sansemao 發送悄悄話 sansemao 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2015 postreply 05:14:15

我正相反,不喜歡韻蜜了、太滑溜兒~~~:) -永無鄉- 給 永無鄉 發送悄悄話 永無鄉 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2015 postreply 05:29:33

有時間和姑姑好好討論討論詩歌。以後多上一些。來 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (20 bytes) () 11/16/2015 postreply 01:03:53

啵啵啵啵啵啵啵啵~~~ -永無鄉- 給 永無鄉 發送悄悄話 永無鄉 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2015 postreply 04:55:51

看到第一句就感動了.麵包!我今天沒吃早飯. -小小月- 給 小小月 發送悄悄話 小小月 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2015 postreply 08:09:55

bingo!!!!俺是一讀再讀滴喜歡,每次的感動都不同~~~也非常欣賞詩裏的小幽默與撒嬌:) -永無鄉- 給 永無鄉 發送悄悄話 永無鄉 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2015 postreply 10:03:43

請給解釋解釋這裏的小幽默和撒嬌,讀著感覺 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (84 bytes) () 11/16/2015 postreply 13:02:08

好的,等等我細寫一下對這首詩的理解~:)) -永無鄉- 給 永無鄉 發送悄悄話 永無鄉 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2015 postreply 19:10:11

請您先登陸,再發跟帖!