個人資料
正文

老片回顧 5-Splendor in the Grass 《天涯何處無芳草》

(2020-07-22 16:58:27) 下一個

Splendor in the Grass 《天涯何處無芳草》

《天涯何處無芳草》榮獲1962年第34屆奧斯卡最佳原創劇本獎

電影片名取自英國詩人(William Wordsworth )的一首詩 《Intimations of Immortality》


What though the radiance which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendor in the grass, of glory in the flower
We will grieve not, but rather find
Strength in what remains behind.


曾經那麽輝煌美麗的景色
從我的眼前永遠地消失
再也沒有燦爛的陽光
壯美的草原,
和豔麗的花朵
沒有悲傷,
我們會從
現有的一切汲取力量。

(中文翻譯取自網絡,不知道是不是官方翻譯,但總覺得不太準確)

 

這部電影的中文名字而被翻譯成天涯何處無芳草(又譯為天涯何處無知音)。(我喜歡前者,覺得翻譯的更傳神。因為它不但符合劇情,而且還巧妙地呼應出英文原片名。)

給大家欣賞一下天涯何處無芳草原詩句。

 

出自蘇東坡的一首蝶戀花:

花褪殘紅青杏小,燕子飛時,綠水人家繞。

枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!

不過,這樣一來,你肯定能猜到這個電影是關於一個失戀的故事了吧。

故事

1928年在堪薩斯州的南部小城(大蕭條前美國各地都是歌舞升平,一派繁榮),英俊瀟灑的高中男生巴德(Bud Stamper)和清純美麗的女生迪妮("Deanie" Loomis)正陷入熱戀中不能自拔,正值青春期的迪妮,麵對著保守母親勸告,不敢越雷池一步,而同樣欲火焚身的巴德告訴自己的父親,自己要娶迪妮時,被強勢的父親拒絕了,堅持巴德上完耶魯大學以後再結婚。(大老粗的老爸因為自己牧場裏有油田,生意正蒸蒸日上,而處處顯現出暴發戶的嘴臉,因為他更願意相信如果巴德到了耶魯見識了更優秀的女孩後,會忘了迪妮,畢竟迪妮的家庭背景一般,配不上他家的顯赫)

相愛的兩人都在默默忍受著愛情對自己的煎熬。

巴德的姐姐基妮(Ginny)是個追求過度解放的女孩,因為錯亂的個人生活(吸毒,墮胎等)而不得不從芝加哥回到了家鄉,頂著流言蜚語,依然我行我素地把各種不三不四地男人領回家。(不知道是不是為了反叛自己強權的父親,她的行為處處顯得離經叛道,很符合那些極左的女孩形象)

對她失望透頂的父親,把唯一的希望放在巴德身上,堅持巴德要去耶魯上學,並體貼地建議生理需求可以用金錢從其他女孩子身上解決。

在1929年新年聚會上,喝得醉醺醺得基妮又在到處招蜂引蝶,讓為她感到羞愧而備受刺激的巴德與其登徒子們大打出手。不久精神壓力過大的巴德在比賽中突然暈倒了。在生死不明的時候,心急如焚的迪妮去找牧師為他祈禱。(那個年頭得個肺炎,就是在鬼門關上走一圈)

不久巴德在傷愈後竟聽從他父親的勸告,開始和其他女生搞在一起,(是不是上帝聽錯了迪妮的祈禱,還是迪妮真得願意放棄了自己的愛情來換得巴德的康複?)

飽受失戀痛苦的迪妮,在課堂上被老師要求讀wordsworth的詩句時,也許是那些語句撥動了她的某根心弦,而陷入了精神崩潰中。(總覺得那個讓她朗讀詩句的老師不懷好意,想看她的笑話)

暗戀迪妮的同學Toots邀請迪妮去參加畢業舞會,略有康複的迪妮欣然應允,但是在舞會上,放不下巴德的她,竟準備在車裏放下所有自尊來滿足巴德 (為情所困的傻女孩,這得要多大的勇氣呀)

可是目睹過基妮和他人在車裏鬼混的巴德,反而拒絕了迪妮。(有些不好的記憶總是在不恰當的時間跳出來)

羞愧的迪妮要求Toots帶自己離開,心懷不軌的Toots把迪妮帶到了情人幽會的瀑布區,欲行不軌時,迪妮看到這裏是她和巴德曾經海誓山盟的地方,幡然夢醒,在悔恨之中欲投水自盡,幸好被人救下。(為什麽失戀的人總要去做蠢事,難道自殺是唯一的解脫嗎?)

仍然愛著迪妮的巴德趕來,答應要娶迪妮,但此時的迪妮卻因受刺激至神誌不清。好心的醫生建議巴德為了迪妮好,最好不要再見她了。愛女心切的迪妮父母,不得不賣掉股票,把她送到精神病院去。(因禍得福,不然避免不了在隨後股市崩盤裏損失一切)

而心灰意冷的巴德在耶魯整日借酒澆愁,麵臨著要被學校開除了。

巴德父親來到耶魯為挽救兒子做了最後的努力,他帶巴德去了紐約的一個夜總會,讓一個長得酷似迪妮的舞女通過一夜情來說服巴德,希望兒子能從失去迪妮的頹廢中清醒過來。而在股市崩盤中負債累累的他自己選擇了和其他破產者一樣從樓上跳了下去。(一意孤行地父親總是自大的認為自己是正確的,希望兒子在自己計劃的道路上成功,而從不願意為此妥協,最終造成了自己一家的悲劇)

兩年半後,也許時間是最好的良藥,也許是新的愛情(在精神病院迪妮認識了一個同病相憐的醫生)迪妮慢慢康複了。

回到家裏,迪妮的媽媽不安地問迪妮有沒有恨她?(其實可憐的媽媽是按照自己成長的方式來養大她。對於這種方式是不是適合迪妮,她自己無從知曉)這時已經真正長大的迪妮回答說我愛你。

不久兩個昔日同學來看望迪妮,迪妮提出去看一看也回到家鄉的巴德。不安的媽媽極力掩飾,但是知道迪妮遲早要麵對的爸爸告訴了巴德在哪裏。

在巴德家破敗的農場裏,衣著華麗的迪妮發現巴德已由一個陽光燦爛的少年歸於平淡的家庭農夫,巴德邀請迪妮去見他的妻子,在巴德家徒四壁的房子裏,其相貌平平的妻子和迪妮形成了鮮明的對比,當迪妮抱起巴德的兒子時,又有什麽觸動她的心弦,而匆忙選擇離開。

在車裏好奇的同學問她,還愛不愛巴德時,迪妮想到了那幾句刻骨銘心的詩句。

Though nothing can bring back the hour
Of splendor in the grass, of glory in the flower
We will grieve not, but rather find
Strength in what remains behind.

The End

這部片子絕對值得看,也許隻有那些曾經年少,經曆過愛與被愛、幸福與歡樂、背叛與傷害時,當不得不強迫自己妥協,學習遺忘,選擇重新開始時,才明白人生在世,愁無盡,要在憾事重重中學會長大。

這是一個不完美的結局,總讓人留有遺憾,兩個彼此相愛的人為什麽不能夠在一起?也許是真的不夠愛又或許是最終的結局也許是上天注定的吧!但是兩個人又都找到了屬於自己的幸福。盡管容貌平平,難道就不能幸福長遠嗎?當多少年以後,再去回顧自己的初戀時,都會發現雖然很多事總是物是人非,但是有些事是刻骨銘心的,一輩子都忘不掉的。

我試著翻譯一下那幾句詩,

  1. 字譯

不要怨恨時光帶不回曾經地鬱鬱青草和繁花似錦,要尋找曾經的力量。

  1. 神譯

沒有什麽能使青草再綠、花兒再開,隻有此情可追憶

我喜歡第二個,不知你喜歡哪一個?

Warren Beatty在片中演巴德,是他第一次演電影,居然一炮而紅,還獲得了金球獎最佳男主角提名。

Natalie Wood在片中扮演迪妮,把失戀的神經錯亂演的很讓人心痛,雖然本片也獲得了奧斯卡最佳女主角提名,但是最後輸給了《烽火母女淚》中意大利著名女星索菲婭·羅蘭。沒想到娜塔莉因為這個電影而和沃倫假戲真做,娜塔莉離婚後兩人在一起。兩年後見識了沃倫花花公子的真麵目後,兩人最終分手了。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.