個人資料
網上無名 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

吾生也有涯,而知也無涯

(2008-03-30 20:03:39) 下一個

繁體

中文別字
 |  中史港澳版 |  中史台灣版 |  基督教 |  天主教 |  佛教 |  通識 |  香港通 |  詩詞
英文高級英文 |  初級英文   拚音   國語拚音 |  台灣注音   其他   校際賽2007 |  每日一詞
簡體中文別字 |  中國語文 |  拚音 |  曆史 |  地理 |  物理 |  生物 |  化學 |  計算機


以上均為有效連接,可點擊進入各測試擂台進行比試。

我大致玩兒了一下,覺得都挺有用的。尤其是錯別字那部分,可以寓學習於遊戲,幫助我們今後少寫甚至不寫錯別字。

那天孤小草問我,是“重頭再來”,還是“從頭再來”,我說應該是“從頭再來”。她又問我,是“重新”,還是“從新”,我說應該是“重新”。最後她問我為什麽,我覺得她太難纏了,隻好開始跟她交流八卦轉移她的注意力。

什麽時候用哪個字,仿佛都怪有來頭的。可具體到寫,就又往往找不出道理好講。或者較起真兒來,發現大家以為的寫法,竟然全是錯的。

認識錯別字是件有意思的事兒,我覺得。

謝謝浪寬博客的推薦。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (21)
評論
珊瑚礁 回複 悄悄話 阿小名你啥時候和阿小明成一家親了,咋成的親,好奇ing...

你千萬別自卑啊,我多得都不可能搞清楚自己拿齊了沒齊拉,所以就稀裏糊塗的就算拉!

還有,我是那一年去新東方才跟北方的同誌學會,"我們"和"咱們"是有很大分別的,是包含和排斥的分別,我^%$%$#&*%^%&咱南方人從來都不說"咱們"滴!!!

咱們祖國地大物博啊,方言眾多啊,博大精深啊,上窮碧落下黃泉都學不完啊,...

阿小豐您是咱們廣東人嗎?咋分不清C和CH涅?

糟糕,那"俺們"我豈不是常常用錯??

那阿小豐,說來說去,你到底是哪兒的人涅???

潮州人也特膩,曾有一大老爺們,跟前跟後的叫我"阿妹""阿妹",叫得我雞皮旮瘩一坨坨,不習慣啊...躲都躲不過啊...

還有煩惱的啊,很多廣東音字的拚音打法,猜了多少才猜得出來啊,冇(mao)法啦,係咁(gan)嘎(ga)拉!咪(mie)嫐(nao)拉!

(((糟糕,咋搞滴,用!!!上癮了咧???)))



阿小名 回複 悄悄話 回複楊乃武的評論:哦?是麽?本來就有“也”的吧?
楊乃武 回複 悄悄話 後一句加了那個“也” 就俗氣了,原文好象是沒有那個“也”字的
阿小名 回複 悄悄話 這個好玩兒這個好玩兒。小孩兒有時侯就是這麽說話的。我們家三個孩子都把ask說成aks。那天在Bakersfield見到兩歲多的小Vicky,愛聊天兒,永遠把Bible Study說成Bisle Btudy,還說得特別順,不注意根本聽不出來!

我說這麽半天你怎麽還沒聽明白啊。有的人的“咱們”就不包括你們。
sanfengzi 回複 悄悄話 說起語言,昨晚聽了一個BOOK ON CD,《Runny Babbit》。 本來是想讓孩子邊聽邊入睡,結果我自己越聽越著急,因為得花半天時間去琢磨著給倒過來。一氣之下,關了。

Instead of sayin' "Purple hat"
They say, "Hurple pat"
And instead of sayin' "feed the cat"
They say, "ceed the fat"
So if you say, "Lets bead a rook"
That's as billy as can see!
You're talkin' Runny Babbit talk
Just like mim and he
sanfengzi 回複 悄悄話 嗯,咱和我的區別,俺用的可正確了。給大嫂打電話是,咱媽在嗎?給二嫂大電話是,我媽在嗎?

還有一個“俺們”呢。“俺們”不包括你們 (聽話人)

歸納一下就是。咱們一定有你們。我們可以包括你們。俺們絕不是你們。
阿小名 回複 悄悄話 這個“咱們”和“我們”,也很有意思。

“我們”可以單指自己一方,也可包括對方;而“咱們”,一般說來,是包括自己一方以及對方,不能用來單指自己一方。但在實際的使用當中,有些地區的方言不是這樣的。比如我有很多南方的朋友,他們愛說“咱們”如何如何,舉例:“咱們不是倒黴麽,沒你運氣好啊。”這個“咱們”,顯然是沒包括了我。

在網上找到下麵這個,是慣用方法說明。我補充一句,就是“咱們”有套近乎的意思,對方要是反對,不承認跟我“咱們”,就表示對方(你)很不給(我)麵子,嗬嗬。你看明亮多好,已經默認了。其實又不真管咱爸咱媽要紅包,著什麽急啊。

--------
我們≠咱們

在人們的對話中,“我們”和“咱們”是有區別的。例如:一個少年……大聲喊:“快叫你們旅長出來投降!我們朱德軍長親自帶兵來了!”這裏的“我們”,不能換成“咱們”,因為“咱們”包括聽話的人在內。句中的“我們”隻指講話的人一方,即紅軍,而不包括敵人在內。

  又如:莊稼漢說:“朱德軍長真是咱們的親兄弟。”這裏的“咱們”包括聽眾——窮人,也包括莊稼漢。

  “我們”也可以包括聽話的人在內。例如:

  “我們做晚飯吧!”他說。這裏的“我們”指說話和聽話的人,改用“咱們”也可以。

  可見:我們——可以指講話的一方,也可以包括聽話的一方。咱們——一定包括講話的和聽話的雙方。

sanfengzi 回複 悄悄話 明亮,你父母每天給你做好吃的,把菜單都記下來哈,讒讒俺們。
阿小名,我聽見這個“咱”字就頭昏發麻,咱個P呀,不是東北人才真麽叫嗎!
說起山東人特有禮貌,我那時後上大學後沒幾天, 就有人批評我沒禮貌,見了老鄉不叫哥,姐。比如就是對一個完全不認識的老鄉張阿亮, 也應該叫阿亮哥。 暈不暈你說!
sanfengzi 回複 悄悄話 回複明亮的評論:
明亮,CA是對的,但我一直說是CHA桌子和KACHA!
明亮 回複 悄悄話 哈哈,那你真是幸福啊,等回頭我們來看你的全程回國報道吧,肯定有很多獨到見聞見解。有時覺得寫字的,最好在國內呆著,素材豐富看著眼花繚亂的。好啦,好啦,你不用回我這個留言了,滿篇都是我和你打情罵俏了。我去好好工作啦。
阿小名 回複 悄悄話 不用寄!!你千萬自己留著,我夏天回去就有了。我也奧運前回去呢,嗬嗬。
明亮 回複 悄悄話 那你等著我給你寄這本過去,我沒你“書呆子”氣的,書和我不是那麽親的,不如給他們找個好人家養著。
他們的確奧運前回去,我也怕時間長了他們悶,也怕我脾氣不好回頭氣著他們,打算以後讓他們常來。
阿小名 回複 悄悄話 嗯,07年的讀庫我手頭不全。有的沒拿到,有的借出去沒收回來。。。你說的白暨豚我就沒看過。

咱爸咱媽打算住多久啊?看樣子奧運會之前是要趕回去啦。。。
明亮 回複 悄悄話 然也,我父母已經安全抵達本港。我每天熱菜熱飯吃著,沉浸在蜜月的幸福中。他們特愛國我發現,我帶他們看櫻花去了,我媽說,玉淵潭的櫻花不比這個差啊。除了人少他們說比不了,其他他們都覺得美國沒什麽。昨晚上大老晚的還死活等著看奧運點聖火,說是別的國家老欺負中國,這個奧運是百年一夢等等。讀庫帶了好多,是07年的,的確真是好書,有的文章有美國國家地理文章的味道,是很認真不虛華的文章。多謝推薦。:)
阿小名 回複 悄悄話 明亮你這麽說,就好像會說話的寵物容易似的。那會說話的鸚鵡,也不是想說什麽說什麽呀。在寵物壇看見人討論教鸚鵡說什麽,有人建議:“吃了麽?沒吃回自己家吃去”。你看,全是替主人說話呢,而且說了半天自己還是不知道都說了點兒什麽。。。

你ca桌子就ca對了。

你父母已經來了麽?怎麽有讀庫了?
明亮 回複 悄悄話 小聲問一句,我一直念擦(ca)桌子啊。
你給Jack同學做個小降落傘吧,這樣就可以飄飄忽忽軟著陸,多好啊。噢,我最近看了讀庫裏麵講白暨豚的,叫淇淇,那才叫嬌氣呢,那個報道寫得挺有意思,很多白暨豚撈上來養不了幾天就死了,養個不說話的寵物真是不容易啊。
阿小名 回複 悄悄話 豐子你這個方言的說法沒錯。讓我聯想到一個有趣的現象,不知道你有沒有發現。現在的一些中文拚音輸入法,不知道是製作水準的問題,還是特意為了用戶的方便,許多字按照錯誤拚音歸類,搞個秀才認字認半邊。你要按照正確發音找不到,不如就試著按它的半邊發音將錯就錯,沒準就找到了。我常碰上這種情況,不過一時想不出例子來罷了。

所以我爸特別推崇五筆,覺得咱這拚音一族是在投機取巧,對漢字不負責任。我媽幹脆不會拚音輸入,因為她小時候在教會學校,學的是台灣那種注音方式。

不過五筆和倉頡,也不是就萬能了。它們製造的是另外一類錯別字。
阿小名 回複 悄悄話 在這兒匯報一下,我想我找到Jack掉毛的原因了。

一早跑去問了我那個同事。她說,小小鳥因為飛行能力不強,確實經常掉到地上。加上cockatiel尾巴很長,所以尾巴上的大羽毛容易折斷。我最近會盡量讓他在地毯上玩兒,不放肩膀上待著。其實他在肩膀上一般挺老實的,但是因為膽小,一有突如其來的聲音,就立刻往下跳,跳一次就會斷根羽毛什麽的。這麽下去,我快能做倆羽毛球了,嗬嗬。

據說到夏天,新的羽毛就會長出來了。也!!太好了,原來是虛驚一場。真是啊,什麽知識都是力量。

sanfengzi 回複 悄悄話
錯別字的另一個來源,可能是地方方言在作怪。比如重新開始的重字,“CHONG” 有些地方就係統地念做“CONG”。 我至今用拚音寫“擦桌子”的“擦”的時候,要不注意就得重新打一遍,“CHA”怎麽也找不出來“擦”呀。還有“哢嚓”,怎麽會念KACA了? 不是應該念 KACHA了,怪!
藍山紅月 回複 悄悄話 有趣,謝謝推薦!
登錄後才可評論.