許諾過的,要用我的博客為黃老霑的《不文集》提供探討研習的平台。今天就先抄幾段有文化的,嗬嗬,看看有識之士究竟占幾多成。
[不文霑 ] 說 < 不文集 >
< 不文集 > 的文字 , 在不文霑的觀點與角度看來 , 是不失其社會價值的。
< 不文集 > 社會價值如下 :
1. 為真小人爭取社會地位 , 不肯讓偽君子們霸占了整個世界。
2. 為真君子爭取更大光榮 - 因為如果沒有 < 不文集 > 這類不三不四的拆爛汙文字 , 又如何顯得出真君子載道鴻文的光彩 ?
[ 福爾摩斯 ] 之類
[ 民主 ] 翻作 [ 德謨克拉西 ],[ 科學 ] 譯成 [ 賽因斯 ] 等等 , 都是非經一番解釋 , 不知其義的名詞。
最難懂的是 [ 福爾摩斯 ] 。
柯南道爾的偵探 , 英文原名叫 Sherlock Holmes, 怎麽會變成 [ 福爾摩斯 ] 來 ? 相信十個廣東人 , 九個不懂。
原來 [ 福 ] 是 Ho,[ 爾 ] 是 L,[ 摩 ] 是 Me,[ 斯 ] 是 S, 合成變了 [ 福爾摩斯 ]!
“一夜”
亦舒小姐曾寫過一篇很有現代味道,很好的短故事,叫《一夜》。
不文沾也有個“一夜”的故事,情節當然比不上亦舒小姐的《一夜》,不過可能更真實,而且一定更精簡。
因為這故事隻有 5 個字: 北比臼日北!
其實這種小說情節,已婚的人大都經曆過,但未婚的少年讀友,可能卻未有經驗,所以即使老大不願,也勉為其難的,略在這裏,做解書提示。
提示之一,是《不文集》文字,既然是標明不文,自然是不文之極,讀友從不文路線,聯想“一夜”情節即可。
提示之二,是“北比臼日北”五字,取中國文字六書中的“象形”─北者,一邊是男主角,一邊是女主角。
編輯故事
想起了另一個與編輯有關的舊故事。
某初出道的新聞記者 , 采訪完撞車新聞後 , 寫了特寫交上編輯先生。
那時大概因為報紙風氣未似今天開放 , 所以編輯先生看稿件之後 , 就把記者仁兄請來 :" 小弟 , 你不要用 [ 酥胸 ] 兩字 !"
紀者答 :" 不過當事人的確是 [ 酥胸 ] 受傷。 "
編輯答 :" 我們是文化人 , 這類不文字眼 , 千萬不可多用 , 你找別的代詞代替了這兩個令人發遐思的字眼 !"
五分鍾後 , 記者回來。
稿件上用紅筆書明 [ 請橫排 ] 。
文中 [ 酥胸 ] 不見了。但在這兩字的位置上 ,
卻有六個標點符號 -(.)(.) !
避孕良方
不文霑無種子良方 , 有的隻是避孕良方而已。不文沾珍藏避孕良方 , 據用過的人說是萬試萬靈 , 從不失手。所以今次特別在這裏刊錄出來。
這張中藥方 , 據說老佛爺慈禧太後那拉氏也曾用過 , 而且雖然是中藥 , 卻得自西傳 , 是洋人獻上清宮內廷禦用的。
不文霑藏此方以來 , 從未試過 , 而且請教過幾位中醫大國手 , 也問不出所以然來。因為方中幾味中藥如山楂、麥芽、白術、黃岑之類 , 都是十分普通的中藥 , 本來絕無避孕之效的。
但據說此方個中另有玄妙。玄妙有如當年劉伯溫的 [ 推背圖 ] 。隻要將方子 , 沿方中長方形線一摺兩摺 , 然後依之行事 , 就會絕育避孕 , 萬無一失。
[ 避孕良方 ] 補白
上麵刊出的避孕良方 , 本來說明是推背圖 , 又說要照圖中線對摺。但因為裝版的老兄工友 , 太在意不文沾的稿 , 見 < 不文集 > 附圖有鉛筆線 , 競然將鉛筆線減去 , 因此弄得不少讀友 , 紛紛函電交馳 , 詢問
如何摺法。
其實讀友以此 [ 虛線圖 ], 跟 [ 避孕良方 ] 原圖一對 , 再摺兩下 , 自知究竟。
至於摺後出現的秘方 , 有一個字 , 可能一般字典欠奉 , 但新版的牛津大字典 , 已有收入 , 找來一查 , 自知究竟。
絕妙好詞
< 板橋詞緣 > 中有一首 , 酷相思好極。詞曰 :
" 杏花深苑紅如許 , 一線畫牆擱住。
歎人間隻尺千山路 , 不見也相思苦 , 便見也相思苦。分明背地情千縷 , 棄惱從教訴。
奈花間乍遇言辭阻 , 半句也何曾吐 , 一字也何曾吐。 "
感情真摯 , 韻味之高 , 宋人名家 , 也不外如是矣。
袁枚說好色
夜讀 [ 隨園軼事 ], 得袁子才對 [ 好色 ] 的解說一則 , 頗妙。信手拈來 , 鈔出以響好色的不文讀友。
[ 惜玉伶香而不動心者 , 聖乜 : 惜玉伶香而心動者 , 人也 : 不知玉不知香者 , 禽獸也。人非聖人 , 安有見色而不動心者 ? 其所以知惜玉而伶香者 , 人之異於禽獸也。
世之講理學者 , 動輒以好色為戒 : 則講理學者 , 豈即能為聖人耶 ? 偽飾而作欺大語 , 殆自媲於禽獸耳 !
世無柳下惠 , 誰是坐懷不亂 ? 然柳下惠但曰不亂也 , 非曰不好也 ! 男女相悅 , 大欲所存 : 天地生物之心 , 本來如是。
盧杞家無妾媵 , 卒為小人 : 謝安挾妓東山 , 卒為君子。好色不關人品 , 何必故自諱言哉 ?]
笞背
清人好男色 , 筆記中記載多得很。
說中國人無同性戀癖好的 , 不讀書之誤而已。
除袁子才外 , 不文沾所喜清代文人中鄭板橋也是好唱 [ 後庭花 ] 之人。
這位揚州八怪之一 , 詩、書、畫三絕 , 人多知之。
有一事可能知者不多 , 不文沾不妨今天一說。
原來鄭板橋曾想改律文中刑罰。
這種刑罰是笞刑。笞刑笞的部分 , 是屁股。
鄭板橋愛惜男人屁股 , 認為此物不可笞 , 不可打 , 所以想改笞臀為笞背。不願見圓姿替月的那兩團東 西 , 被藤鞭打成慘不忍睹 , 寧願留作人鞭深入壓迫之用。
此事有憑有據 , 不過當然在 < 鄭板橋全集 > 是見不到的了。
早上烏乎可 ?
有 [ 不明不文 ] 讀者賜函 , 問不文沾究竟早上做愛 , 可不可以 ?
做愛時間 , 其實無所謂何為可 , 何者為不可 , 隻要讀友老兄 , 與做愛伴侶老姊一心想起 , 就可以二人同 床一番。
但如要認真考據 , 不妨參閱某代不見經傳文人 [ 歡喜禪居士 ] 舊作打油詩一首曰 :
[ 家叔黃朝早 舍嬸白如雲
雖非同根生 夜夜共床困
恩愛在夜晚 吵鬧於早晨
誰知有一夜 家叔與舍嬸
心血潮來早 雲雨樂得昏
鳴雞猶未起 清朝已到臨
翻雲竟覆雨 床上亂乾坤
一番過癮後 床上鬧頭昏
急救無從救 就此命歸陰
敬告吾家子 家訓要看真
六九誠可貴 生命更宜珍
敦睦倫常事 切莫在早晨
晨起鳥投林 血液未回陰
卜畫烏乎可 隻宜卜夜臨 ]
如認為不文沾中文資料不足信 , 也可信外文資料。英國十九世紀有詩曰 :
Uncle George and Auntie Mabel
Fainted at the breakfast table
Children let this be a warning
Never do it the Morning
何況老兄另有理由 , 不可在清晨做愛。
因為老兄不可能知道 , 清晨之後 , 你還會遇到些什麽人。
粗口打油詩
冚家剷泥齊種樹
汝家池塘多鮫魚
禾長魚肥嫲撚飯
邀你老母替下廚
[無名注]這個要會講廣東話的朋友才能看得出趣味來。我從維基百科上抄來一則注解,僅供參考。
詩嘅意境好有鄉情,好有農家生活嘅撲素味道,但係當中其實已經將一啲粗口字詞巧妙咁融入喺每一句之中。例如將「冚家剷」變成全家一齊剷泥嘅意思,「多尻餘」嘅諧音就變咗有好多鮫魚,「麻撚煩」嘅諧音就變成阿嫲喺度煮飯,最後將「屌你老母閪」嘅諧音變成邀請你嘅媽媽代替下廚煮餸。可以利用幾個粗俗詞語嘅諧音,加上文學嘅串演,成為粗中帶幼嘅一篇七言詩,真係夠哂雅俗共賞。
累了累了。休息休息。
阿小豐你去編百科全書那裏通知他們一聲吧,在功用欄目裏加上能避孕這條,種大蒜的農民伯伯會很歡喜的。:)
我好歹也是結過婚的人啊,怎麽居然我也看不懂呢?說實話連標點符號的那個我都沒明白最左邊和最右邊的倆符號是幹什麽用的,慚愧!!!
今天隻有阿小豐梨花la:)) kissy kissy
阿小due在額博客裏有個冒充你的腋
豆豆不要老是不好意思承認自己老土。
阿小豐呀阿小豐額太愛你了,真絕呀,樂死額了,就你或阿小名這類的人能想出來,
嘻嘻喜喜
豐子這種致命的損招兒你都能想得出來,真是女中豪傑!
晚飯
吃一顆蒜
不
刷牙。
想匯報效果的都來跟這個貼哈!
紅杏她要出牆去,哥哥不必爬上來
作者:老探戈
來源:星島論壇
黃霑的《不文集》裏有“絕妙好詞”一節,說的是鄭板橋的《酷相思》,說這首詞收在《板橋詞錄》裏。鄭板橋的“道情”我比較熟悉,但是詞基本沒讀過,遂查《板橋詞錄》,結果未找到此書。後在《清史稿·誌一百二十三》中見“板橋詞鈔一卷。鄭燮撰。”一句,始知這大概是霑叔筆誤或另有所本。查《板橋詞鈔》,找到該詞,題曰《酷相思·本意》。
詞曰:杏花深苑紅如許,一線畫牆擱住。歎人間咫尺千山路,不見也相思苦,便見也相思苦。 分明背地情千縷,棄惱從教訴。奈花間乍遇言辭阻,半句也何曾吐,一句也何曾吐。霑叔評曰:感情真摯,韻味之高,宋人名家,也不外如是矣。
板橋詞中有“一線畫牆擱住”句,牆裏牆外,便隔住了牆內紅杏、牆外情郎,於是相思苦。這樣的“牆”,在古典文學裏屢屢出現,是愛情和相思的一道阻遏。最早的“牆”,大約應該算是《詩經·鄭風·將仲子》裏的那堵。曰:將仲子兮,無逾我牆,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也。同一首詩裏一詠三歎,同樣的意象還有“裏”和“園”,差不多都跟牆有關。《西廂記》裏張生和崔鶯鶯的故事裏也有這麽一堵牆,第三本中張生逾牆赴鶯鶯之約,未料討了沒趣,心灰意冷、急氣交加,回去就病倒了,結果引出紅娘送藥方重訂佳期,才有了後來的魚水得和諧,嫩蕊嬌香蝶恣采。從《詩經》到《西廂記》,這堵牆的壽命相當漫長。
現在大家熟知用濫的典故“紅杏出牆”,也跟牆有關。此典出自南宋葉紹翁《遊園不值》,詩雲:應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。春色滿園關不住,一枝紅杏出牆來。至於是誰首先把此典用成現在通用的意思,以我淺陋之閱曆(此“閱曆”指“閱讀之經曆”),最早大約是金人元好問,其《杏花雜詩》有句雲:杏花牆外一枝橫,半麵宮妝出曉晴。元好問此典本於《南史·梁元帝徐妃傳》:妃以帝眇一目,每知帝將至,必為半麵妝以俟。
到了元代,白樸的雜劇《裴少俊牆頭馬上》,則簡直是“紅杏出牆”的完全詮釋了。裴少俊看見了杏花一色紅千裏,和花掩映美容儀的李千金,兩相情悅,引出了李千金的咫尺劉郎腸已斷,為誰含笑倚牆頭。兩人約定佳期,裴少俊問自己的家人打哪兒進李家園子,家人答曰:跳牆過去。於是,偶然間兩相窺望,引逗的春心狂蕩。今夜裏早赴佳期,成就了牆頭馬上。這與《西廂記》中的“張生逾牆”異曲同工。
西方的文學作品裏,牆不多窗多,印象深的就是《紅與黑》裏於連爬梯子翻窗進入德瑞納夫人的臥房。中國人翻牆,洋人跳窗,大約是因為建築風格的不同,而目的基本一致,都是為了男女歡合。東土這邊紅杏出牆,西洋那邊就是美人臨窗了。小夜曲最早就是在美人窗下演奏的,倘若換成牆外,則有點兒煞風景了。
由此可見,古時候的男人們是比較辛苦的,要想修得好事,不僅要紅杏肯出牆,還要哥哥一副翻牆頭的好身手,老胳膊老腿兒的估計幹不了這活兒。現在的男人們其實是有福的,倘若想摘出牆的紅杏,大不了泡泡網、飛飛眼兒,不必爬牆或翻牆。不過,現在都高樓大廈了,想找堵牆也難,除非那紅杏住的是別墅或者價值不菲的四合院。
行文至此,突然想起了當年魯迅罵那位寫多角戀愛小說的張資平,你想女人嗎,不料女人的性欲衝動比你還要強,自己跑來了。按魯迅的說法,女人的性欲是不該比男人旺盛的。不過,魯迅當年其實是罵錯了張資平,在性欲問題上,原是男女平等的,沒有誰比誰性欲衝動更強的說法。即便是古代,也是這樣,《周禮·媒氏》有雲:仲春之月,令會男女。於是時也,奔者不禁。《禮記·內則》則曰:聘則為妻,奔則為妾。這“奔”,便是女人主動跑了來。而從當下的實際情況看,“奔者” 多矣。不信?想想,或是上網看看。
清人李漁《閑情偶寄》中說:種杏不實者,以處子常係之裙係樹上,便結子累累。予初不信,而試之果然。是樹之喜淫者,莫過於杏,予嚐名為風流樹。這算是正式給紅杏們定論了,李漁有實踐得來的經驗,隻是未知真假,什麽時候得下鄉,找棵不結果的杏樹試試,以驗之。一笑。
順帶提一句,牆這玩意兒,不光有供紅杏“出”之用,還可以用來擱不願贍養的爹。
我老家山東的地方戲呂劇、五音戲、山東梆子裏,都有這麽一出保留劇目——《牆頭記》,說的是一牆之隔的弟兄倆都不願贍養老爹,結果把老爹撮在牆頭上擱著。這戲的故事本於蒲鬆齡的俚曲《牆頭記》,是用他老家淄川方言寫的。這種俚曲據說是蒲鬆齡首創的,現在被稱之為“聊齋俚曲”,已經申報了“非物質文化遺產”。最有意思的,是一曲《琴瑟樂》,說的是少女懷春及新婚之樂。抄本藏於日本慶應義塾大學,抄本後有康熙三十四年高念東跋雲:此篇鄙俚處見大雅,瑣屑處具精神,……篇中起伏頓挫,呼應關鎖,絕似《水滸傳》;摹景寫情,雜用方言,絕似《金瓶梅》。至其鏤心刻骨,秀雅絕倫,則兼《西廂》、《牡丹》之長而能自出機杼,不肯抄襲一筆,食古而化,乃有斯文。此曲收於山東淄川蒲鬆齡紀念館編著的《聊齋佚文輯注》,改題為《閨豔琴聲》,好玩得緊。再笑。
This old bastard was really yellow, especially as seen in his 5 個Zi故事. And although I don't understand his 避孕良方 at all, I can generously offer one, inexpensive one as well : GARLIC.