正文

王雲的詩

(2007-03-09 00:47:16) 下一個
王雲,1980年考入清華大學物理係,1985年考取李政道物理獎學金(CUSPEA)到美國卡內基梅隆大學攻讀博士學位,現在是美國俄克拉荷馬大學的教授,專事宇宙學(Cosmology)教學及暗物質暗能量(Dark matter & Dark Energy)方向的研究。

王雲擅寫詩。她當年是不是清華校園詩壇的風雲人物,我不知道。但她來美國多年,一直堅持寫詩,用英文寫。幾年前她在美國出版了一本英文詩集《The book of Jade》,獲得過獎(Nicholas Roerich Poetry Prize),可見她除了是一位宇宙物理科學家,還是一位名副其實的詩人。

我和王雲素昧平生。隻知道她來自貴州遵義。我從前很親密的老朋友,在二十多年前,曾經是王雲眾多仰慕者中的一個。在網上看到有王雲的照片,一頭長長的烏發,幾乎及膝。眼睛很大很深,一個美麗與智慧並存的女人。我對她這樣的人心存敬意,因為她做的是純理論的研究;因為她研究的對象,是我們頭頂燦爛的星空;也因為在如今這樣務實的年月裏,她依然是個詩人。

Poems from "The Book of Jade" by Yun Wang
(Storyline Press, December 2002)


The Parable of Love

A man traps a bird.
He complains of her sad, listless notes.
She wraps herself in her blue wings.

She appears dead.
He buries her in a glossy white box.

He drives a car at night
with the lights off.
He climbs into the white box
to ask her one more question.


Written in Stars

A great wall stretches
three hundred million lightyears
We are not certain of its existence

The black mirrors are embroidered
They speak to us in waves
As we breathe our thoughts are read
A cold sensation

These faint blossoms emerge
out of darkness
As we gaze they grow brighter

In the celestial ocean of dust
there are lumps that glow
there are lumps that are dark
there are voids that grow



Morning Song

You drum with your little feet
against the flesh and skin wall.

Soon, you will emerge
from the long night of waiting
into the sun:
a rush of green banners
against the azure sky,
clouds, flock of white porpoises.

Between sun and sun there will be darkness.
A mountainous cat hides the sky
with its fine, black fur.
The stars will appear to you.
A thousand thoughts will swim into you.

When it rains you will remember
sound of scarlet rivers rushing to the womb.
You will tap your little feet
watching shining rocks after rain.


The Carp

My father was the school principal. The day I was born, he caught a twenty pound carp.
He gave it to the school kitchen. All the teachers and boarding students tasted it.

Waves of mountains surrounded us. I grew up yearning for the ocean. Smoke arose from
green mountains to form clouds each morning. My father named me Cloud.

When a son was born to Confucius, the king of Lu sent over a carp as present. Confucius
named his son Carp.

The wise say a carp leaping over the dragon gate is a very lucky sign. My father says he
named me Cloud because I was born in the year of the dragon: there are always clouds
following a dragon. Confucius' son died an early death. My father has only three daughters.

When I was three, I wandered all over the campus. A stray cat in a haunted town. My mother
says I passed the room where my father was imprisoned. He whispered to me, hid a message
in my little pocket. It was his will that I should grow up a strong woman, and find justice
for him.

They caught me. My father was beaten to near death. Some of them were students, whose
parents were peasants. Some of them were teachers, who used to be his best friends. They had
tasted the carp.

It has been recorded that Confucius could not tell the difference between millet and wheat,
and was thus mocked by a peasant. This peasant became a big hero, representing the wisdom
of the people, thousands of years after Confucius' death.

My father still goes fishing, the only thing that seems to calm him. The mountains are sleeping
waves. My father catches very small fish. My mother eats them. My friends laugh at me, when
I tell them that once upon a time, my father caught a carp weighing twenty pounds.


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.