大家都認為在生活中,聽英語人正常語速的英語很難,我們的思維跟不上他們的語速,總感覺他們說得太快了,聽不懂。下麵,我來分析一下,是什麽原因導致我們聽不懂正常語速的英語。在英語口語教課書中有這樣一句話:
English conversation is very different from written English
就是說:“英語的口語對話與英語的書寫非常不同”,在書麵英語中的一些單詞和音節,是經過一些特殊的處理被弱化了的,所以是聽不清楚的。這些單詞或者音節,雖然聽不清楚,但是,並不影響整個意思的表達。因為我們受到的英語教育,沒有教過這些特殊處理的方法,所以隻靠耳朵聽,是聽不明白的。在英語口語中,這些被弱化的音節,往往與表達重要信息的單詞連在一起,比如:
She loves going to the theater and the movies
這段話分成三個部分,豎杠中間的若幹單詞,作為一個完整的意思連起來讀,這九個單詞隻有四個單詞比較重要,頭上點句號的音節重讀,像這樣:
. 。 l 。. . . l
She / loves / go/ing / to / the /
。 . . . 。 . l
thea/ter / and / the / mo/vies /
意思是:他喜歡去劇院和電影院,喜歡 —去—劇院—電影院,這四個單詞的重音節聽清楚了,意思就明白了。這三個部分,在每兩個豎杠中間的單詞,組成了一個完整意思的詞組。在連的時候,單詞和單詞之間就界線不清了,發生了許多諸如:變音,略讀,音節的合並等等,你聽到的就不是單詞原來的發音了,你聽不懂,不是因為他說得快,而是不知道說的是什麽。
有的網友說,隻要看著字幕,知道了是什麽意思,多聽,最終就聽懂了。這種聽懂,是由於背下了文字才懂的,而不是根據耳朵聽到的聲音聽懂的。他們不會知道文字的發音發生了什麽變化,由於英語口語與文字表達有以上的不同,你如果不懂英語發音的規律,看著字幕的文字學說英語,那些變音僅憑聽是聽不出來的。真正聽懂的標誌是能準確地把你聽到的模仿出來,剛開始的時候,耳朵聽會有偏差,模仿的音不一定非常準確,這些不重要,重要的是重音和節奏要正確。我為什麽說,“說”比“聽”要難呢?就是因為正確地說,是需要經過聽清楚了,再用嘴反複地練習才能說出來,這是一個刻苦磨練嘴和舌頭的過程。
幾天前,一位網友給我悄悄話,說:你的約會的文章很好,你能不能把這一類的句型歸納起來,教我們。我問他:你是看了我的文章,還是看了視頻?回答:看的文章,沒有看視頻。語言是聲音,學習聲音,不用耳朵和嘴,隻用眼睛怎麽行呢?不聽聲音,怎麽模仿呢?學會了一首歌,多年以後,常常記住的是曲調而不是歌詞,英語也是一樣,背聲音比背文字容易得多。
有人把中國人和日本人做一比較,從曆史上看中國曾經有過燦爛的經濟和文化,日本就差得多,但是,日本明治維新以後學習西方,很快就變成了一個世界強國,拿過很多諾貝爾獎,中國現在經濟確實很強大,但是基本上沒有什麽原創東西。這與中國人因循守舊,墨守成規的思想方法有很大關係。我獨創的英語教學方法,隻要幾個月的練習,就可以迅速提高英語的聽力,希望有意提高聽力的朋友,打開視頻,訂閱,並打開小鈴鐺,不用多長時間,聽力會有根本改變!
下麵我講解一段美國副總統萬斯在查理.科克追悼會上的講話,你仔細聽一下,覺得,如果你光看文字,能不能說得正確。
1他被從我們中間消失
. . 。 . l 。 。 l
He / was / s+ta/ken / from / m+us /
2 被那些人輕視
. 。 l . . 。 l
by / those / s+who / de/spise /
3 美德 真正造就
. 。 . l . 。 . . 。 l
the / vir/tues / that / a/ctual/ly / made /
我們的文明國家很棒的 從開始
. ,. . 。 . 。 l . . 。 . l
our / ci/vi/li/za/tion / great / to / be/gin / with /
4 對話 探求真相
。 . 。 。 . l
dia/logue / truth / see/king /
家庭 和信仰
。 . . . 。 l
fa/mi/ly / and / faith /
5 造成了他的死亡
. . 。 l . . 。 l
y+In / n+the / wake / k+of / f+his / s+death /
我們看到
. . 。 l
we / y+have / seen /
6 一些
。 . . l
some / m+of / the /
最醜陋的部分 人類當中
。 . 。 。 l . . 。 . . l
ve/ry / worst / parts / of / f+hu/ma/ni/ty./
7 我們注意到
. . 。 . l
We / have / wat/ched /
人們造謠中傷他
。 . 。 . 。 l
peo/ple / slan/der / wr+him /
He was taken from us by those who despise
the virtues that actually made our civilization great to begin with dialogue truth seeking family and faith In the wake of his death we have seen some of the very worst parts of humanity We have watched people slander him
怎樣在幾個月的時間聽懂他的話
藍天白雲915LQB (2025-09-24 00:34:47) 評論 (0)
大家都認為在生活中,聽英語人正常語速的英語很難,我們的思維跟不上他們的語速,總感覺他們說得太快了,聽不懂。下麵,我來分析一下,是什麽原因導致我們聽不懂正常語速的英語。在英語口語教課書中有這樣一句話:
English conversation is very different from written English
就是說:“英語的口語對話與英語的書寫非常不同”,在書麵英語中的一些單詞和音節,是經過一些特殊的處理被弱化了的,所以是聽不清楚的。這些單詞或者音節,雖然聽不清楚,但是,並不影響整個意思的表達。因為我們受到的英語教育,沒有教過這些特殊處理的方法,所以隻靠耳朵聽,是聽不明白的。在英語口語中,這些被弱化的音節,往往與表達重要信息的單詞連在一起,比如:
She loves going to the theater and the movies
這段話分成三個部分,豎杠中間的若幹單詞,作為一個完整的意思連起來讀,這九個單詞隻有四個單詞比較重要,頭上點句號的音節重讀,像這樣:
. 。 l 。. . . l
She / loves / go/ing / to / the /
。 . . . 。 . l
thea/ter / and / the / mo/vies /
意思是:他喜歡去劇院和電影院,喜歡 —去—劇院—電影院,這四個單詞的重音節聽清楚了,意思就明白了。這三個部分,在每兩個豎杠中間的單詞,組成了一個完整意思的詞組。在連的時候,單詞和單詞之間就界線不清了,發生了許多諸如:變音,略讀,音節的合並等等,你聽到的就不是單詞原來的發音了,你聽不懂,不是因為他說得快,而是不知道說的是什麽。
有的網友說,隻要看著字幕,知道了是什麽意思,多聽,最終就聽懂了。這種聽懂,是由於背下了文字才懂的,而不是根據耳朵聽到的聲音聽懂的。他們不會知道文字的發音發生了什麽變化,由於英語口語與文字表達有以上的不同,你如果不懂英語發音的規律,看著字幕的文字學說英語,那些變音僅憑聽是聽不出來的。真正聽懂的標誌是能準確地把你聽到的模仿出來,剛開始的時候,耳朵聽會有偏差,模仿的音不一定非常準確,這些不重要,重要的是重音和節奏要正確。我為什麽說,“說”比“聽”要難呢?就是因為正確地說,是需要經過聽清楚了,再用嘴反複地練習才能說出來,這是一個刻苦磨練嘴和舌頭的過程。
幾天前,一位網友給我悄悄話,說:你的約會的文章很好,你能不能把這一類的句型歸納起來,教我們。我問他:你是看了我的文章,還是看了視頻?回答:看的文章,沒有看視頻。語言是聲音,學習聲音,不用耳朵和嘴,隻用眼睛怎麽行呢?不聽聲音,怎麽模仿呢?學會了一首歌,多年以後,常常記住的是曲調而不是歌詞,英語也是一樣,背聲音比背文字容易得多。
有人把中國人和日本人做一比較,從曆史上看中國曾經有過燦爛的經濟和文化,日本就差得多,但是,日本明治維新以後學習西方,很快就變成了一個世界強國,拿過很多諾貝爾獎,中國現在經濟確實很強大,但是基本上沒有什麽原創東西。這與中國人因循守舊,墨守成規的思想方法有很大關係。我獨創的英語教學方法,隻要幾個月的練習,就可以迅速提高英語的聽力,希望有意提高聽力的朋友,打開視頻,訂閱,並打開小鈴鐺,不用多長時間,聽力會有根本改變!
下麵我講解一段美國副總統萬斯在查理.科克追悼會上的講話,你仔細聽一下,覺得,如果你光看文字,能不能說得正確。
1他被從我們中間消失
. . 。 . l 。 。 l
He / was / s+ta/ken / from / m+us /
2 被那些人輕視
. 。 l . . 。 l
by / those / s+who / de/spise /
3 美德 真正造就
. 。 . l . 。 . . 。 l
the / vir/tues / that / a/ctual/ly / made /
我們的文明國家很棒的 從開始
. ,. . 。 . 。 l . . 。 . l
our / ci/vi/li/za/tion / great / to / be/gin / with /
4 對話 探求真相
。 . 。 。 . l
dia/logue / truth / see/king /
家庭 和信仰
。 . . . 。 l
fa/mi/ly / and / faith /
5 造成了他的死亡
. . 。 l . . 。 l
y+In / n+the / wake / k+of / f+his / s+death /
我們看到
. . 。 l
we / y+have / seen /
6 一些
。 . . l
some / m+of / the /
最醜陋的部分 人類當中
。 . 。 。 l . . 。 . . l
ve/ry / worst / parts / of / f+hu/ma/ni/ty./
7 我們注意到
. . 。 . l
We / have / wat/ched /
人們造謠中傷他
。 . 。 . 。 l
peo/ple / slan/der / wr+him /
He was taken from us by those who despise
the virtues that actually made our civilization great to begin with dialogue truth seeking family and faith In the wake of his death we have seen some of the very worst parts of humanity We have watched people slander him
English conversation is very different from written English
就是說:“英語的口語對話與英語的書寫非常不同”,在書麵英語中的一些單詞和音節,是經過一些特殊的處理被弱化了的,所以是聽不清楚的。這些單詞或者音節,雖然聽不清楚,但是,並不影響整個意思的表達。因為我們受到的英語教育,沒有教過這些特殊處理的方法,所以隻靠耳朵聽,是聽不明白的。在英語口語中,這些被弱化的音節,往往與表達重要信息的單詞連在一起,比如:
She loves going to the theater and the movies
這段話分成三個部分,豎杠中間的若幹單詞,作為一個完整的意思連起來讀,這九個單詞隻有四個單詞比較重要,頭上點句號的音節重讀,像這樣:
. 。 l 。. . . l
She / loves / go/ing / to / the /
。 . . . 。 . l
thea/ter / and / the / mo/vies /
意思是:他喜歡去劇院和電影院,喜歡 —去—劇院—電影院,這四個單詞的重音節聽清楚了,意思就明白了。這三個部分,在每兩個豎杠中間的單詞,組成了一個完整意思的詞組。在連的時候,單詞和單詞之間就界線不清了,發生了許多諸如:變音,略讀,音節的合並等等,你聽到的就不是單詞原來的發音了,你聽不懂,不是因為他說得快,而是不知道說的是什麽。
有的網友說,隻要看著字幕,知道了是什麽意思,多聽,最終就聽懂了。這種聽懂,是由於背下了文字才懂的,而不是根據耳朵聽到的聲音聽懂的。他們不會知道文字的發音發生了什麽變化,由於英語口語與文字表達有以上的不同,你如果不懂英語發音的規律,看著字幕的文字學說英語,那些變音僅憑聽是聽不出來的。真正聽懂的標誌是能準確地把你聽到的模仿出來,剛開始的時候,耳朵聽會有偏差,模仿的音不一定非常準確,這些不重要,重要的是重音和節奏要正確。我為什麽說,“說”比“聽”要難呢?就是因為正確地說,是需要經過聽清楚了,再用嘴反複地練習才能說出來,這是一個刻苦磨練嘴和舌頭的過程。
幾天前,一位網友給我悄悄話,說:你的約會的文章很好,你能不能把這一類的句型歸納起來,教我們。我問他:你是看了我的文章,還是看了視頻?回答:看的文章,沒有看視頻。語言是聲音,學習聲音,不用耳朵和嘴,隻用眼睛怎麽行呢?不聽聲音,怎麽模仿呢?學會了一首歌,多年以後,常常記住的是曲調而不是歌詞,英語也是一樣,背聲音比背文字容易得多。
有人把中國人和日本人做一比較,從曆史上看中國曾經有過燦爛的經濟和文化,日本就差得多,但是,日本明治維新以後學習西方,很快就變成了一個世界強國,拿過很多諾貝爾獎,中國現在經濟確實很強大,但是基本上沒有什麽原創東西。這與中國人因循守舊,墨守成規的思想方法有很大關係。我獨創的英語教學方法,隻要幾個月的練習,就可以迅速提高英語的聽力,希望有意提高聽力的朋友,打開視頻,訂閱,並打開小鈴鐺,不用多長時間,聽力會有根本改變!
下麵我講解一段美國副總統萬斯在查理.科克追悼會上的講話,你仔細聽一下,覺得,如果你光看文字,能不能說得正確。
1他被從我們中間消失
. . 。 . l 。 。 l
He / was / s+ta/ken / from / m+us /
2 被那些人輕視
. 。 l . . 。 l
by / those / s+who / de/spise /
3 美德 真正造就
. 。 . l . 。 . . 。 l
the / vir/tues / that / a/ctual/ly / made /
我們的文明國家很棒的 從開始
. ,. . 。 . 。 l . . 。 . l
our / ci/vi/li/za/tion / great / to / be/gin / with /
4 對話 探求真相
。 . 。 。 . l
dia/logue / truth / see/king /
家庭 和信仰
。 . . . 。 l
fa/mi/ly / and / faith /
5 造成了他的死亡
. . 。 l . . 。 l
y+In / n+the / wake / k+of / f+his / s+death /
我們看到
. . 。 l
we / y+have / seen /
6 一些
。 . . l
some / m+of / the /
最醜陋的部分 人類當中
。 . 。 。 l . . 。 . . l
ve/ry / worst / parts / of / f+hu/ma/ni/ty./
7 我們注意到
. . 。 . l
We / have / wat/ched /
人們造謠中傷他
。 . 。 . 。 l
peo/ple / slan/der / wr+him /
He was taken from us by those who despise
the virtues that actually made our civilization great to begin with dialogue truth seeking family and faith In the wake of his death we have seen some of the very worst parts of humanity We have watched people slander him