【一句話翻譯】美聯社消息(附英文)

本文內容已被 [ 方外居士 ] 在 2024-09-27 19:35:26 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

氣象專家們在星期五說,讓休斯頓人失去電力數星期的極端風暴是一代人一遇的事件,其事後遺害可以和一場颶風相比。

 

Exceptional windstorms that could leave some Houston residents without power for weeks were a once-in-a-generation event and the damage left in their wake is comparable to that caused by a hurricane, meteorologists said Friday.

所有跟帖: 

Homework. Thanks, 方兄!Happy Friday! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (607 bytes) () 09/27/2024 postreply 09:34:49

Power outage? -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 14:29:20

兩個翻譯都很棒。遺害一詞可以再考慮,有專門短語。 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 15:18:34

經常用residual weakness,不知道遺害是什麽 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 16:01:33

lingering damage??? 謝謝! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 16:46:53

the damage left in their wake -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 19:37:21

交作業。謝謝方外兄,題出得挺好的。今天忙作業交晚了。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (391 bytes) () 09/27/2024 postreply 13:27:28

Go兄說的是,這個題目好,我都改了四五次了(所以才有6 reads:)) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 14:03:01

我是寫完作業才去參考的:)學霸就是學霸,我寫一遍作業都費勁,你每次都交兩版作業:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 14:56:36

哪裏啊,妖mm,就是不確定沒有把握才多譯一次,瞎貓撞死老鼠;) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 16:38:37

棒! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 15:19:26

交作業: -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (1062 bytes) () 09/27/2024 postreply 14:27:33

knocked out of power:有趣的翻譯! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 15:21:28

我是和你的新聞學會的美聯社是:Associated Press -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 14:59:14

In its wake : what is left behind by a person or thing. -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 19:40:19

喔,對喔,其實第一眼看到原文的時候想到這個詞,一閃而過,後來因為摳字眼,反而忘了。謝謝方兄! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 20:10:26

又是倒裝!學習了。in their wake of: In the aftermath of. -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (611 bytes) () 09/27/2024 postreply 21:01:51

as a consequence of -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 21:02:02

是啊,不是native English speak, 很多說法不一樣by default! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/27/2024 postreply 22:37:00

請您先登陸,再發跟帖!