中翻英:
“陽和啟蟄,品物皆春。”
At the urging of the wind of spring,
Back to life everything is stirring.
英翻中:
Let your love see me even through the barrier of nearness.
盼你對我不是熟視無睹,而竟是日久生情。
中翻英:
“陽和啟蟄,品物皆春。”
At the urging of the wind of spring,
Back to life everything is stirring.
英翻中:
Let your love see me even through the barrier of nearness.
盼你對我不是熟視無睹,而竟是日久生情。
•
中譯英有詩意
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2022 postreply
15:52:07
•
+1
-何仙姑-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2022 postreply
16:35:35
•
汝飲吾如泉,吾飲汝如酒
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2022 postreply
15:54:14
•
何不赴酒泉,你我兩相宜。 But some
-ibelieu-
♀
(93 bytes)
()
02/11/2022 postreply
16:27:23
•
哈哈哈哈 good one! Thank you for circling back !
-何仙姑-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2022 postreply
16:37:49
•
我是受你啟發來個詩版英譯中:)
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2022 postreply
16:39:32
•
Besides being so very cute, yours properly captures
-ibelieu-
♀
(137 bytes)
()
02/11/2022 postreply
17:04:12
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy