歡迎批評
Annabel Lee by Edgar Allan Poe It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of Annabel Lee; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me. I was a child and she was a child, In this kingdom by the sea: But we loved with a love that was more than love-- I and my Annabel Lee; With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me. And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud, chilling My beautiful Annabel Lee; So that her highborn kinsman came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea. The angels, not half so happy in heaven, Went envying her and me-- Yes!--that was the reason (as all men know, In this kingdom by the sea) That the wind came out of the cloud by night, Chilling and killing my Annabel Lee. But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we-- Of many far wiser than we-- And neither the angels in heaven above, Nor the demons down under the sea, Can ever dissever my soul from the soul Of the beautiful Annabel Lee: For the moon never beams, without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee; And the stars never rise, but I feel the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee; And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling--my darling--my life and my bride, In her sepulchre there by the sea, In her tomb by the sounding sea. |
安娜貝爾 李by Edgar Allan Poe 翻譯 高興 那是在許多許多年前, 在海邊的一個王國裏, 一個少女, 你可能知道, 她叫安娜貝爾.李; 她活在世上隻有一個心願 愛我和被我所愛。 我是個稚子, 她也正處孩提, 在這海邊的王國裏: 擁有超過愛的愛我們彼此相愛- 我和我的安娜貝爾.李; 正是這種愛 使得六翼天使們妒火難耐。 這就是為什麽, 這一天, 在這王國, 在這海邊, 陰風從烏雲中出現 讓我美麗的安娜貝爾.李瑟瑟發抖; 使得她上天的胞族得以下來 把她從我身邊帶走, 封在墓屋裏 在這海邊的王國。 天使們, 雖然在天國卻遠不及我們快活, 轉而嫉妒她和我— 是的!--這就是為什麽(全城人都知道, 在這海邊的王國) 那天夜裏陰風會從雲中襲來, 讓我的安娜貝爾.李瑟瑟發抖並將她殺害。 但我們的愛之強烈遠遠超過常人的愛 盡管他們比我們年長-- 盡管他們比我們聰明— 且無論是天堂的天使 還是海底的惡魔 也不能將我的心和她的心分離, 我美麗的安娜貝爾.李。 月亮黯淡無光, 沒有 我美麗的安娜爾.李進入我的夢鄉; 星星不會出現, 沒有 我美麗的安娜貝爾.李的雙眸出現在我麵前; 於是, 整個夜晚, 我依在她身旁 我的心-我的心愛-我的生命-我的新娘, 在她的墓屋裏, 在海的近旁, 在她的墳墓裏, 聽海在歌唱。 |
更多我的博客文章>>>