嘿嘿~我就知道有人會在這裏扔磚!去聽你廚師的原讀,這裏我是非常認真的模仿她

本帖於 2011-08-26 06:44:49 時間, 由版主 林貝卡 編輯

為啥讀這段呢,她在兩個地方處理的方式對我來說很怪:

You'll notice that you're being asked to look at accent in a different way.

仔細聽了好幾遍原文,竟然是:

You'll notisii you're beingasketo looketaccent in a different way. (可能我標的不太準,但很多音她處理的都很奇怪)

所有跟帖: 

真巧,千兒,我前兩天剛看到amazon上有一個人說俺廚師的發音問題 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (274 bytes) () 08/25/2011 postreply 10:11:53

糟了,嗬嗬~我模仿了幾十分鍾她的糟粕啊!:)) -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (220 bytes) () 08/25/2011 postreply 10:16:36

我也不知道,咱們多探討 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (126 bytes) () 08/25/2011 postreply 10:24:58

太謝謝姐夫了~ -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (168 bytes) () 08/25/2011 postreply 10:36:40

光顧給磚,沒誇了,他說聽不出來中國口音! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (48 bytes) () 08/25/2011 postreply 11:18:20

嘎嘎嘎~看來我耳力比姐夫好啊~我自己就能聽出來~ :) -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (151 bytes) () 08/25/2011 postreply 11:43:43

請您先登陸,再發跟帖!