解讀博爾赫斯:作家的作家、幻境的建築師。。他夢想成為詩人,卻以短篇小說著名。。
所有跟帖:
•
是。他的小說比詩更有特色。對有爭議的翻譯,想聽聽盈盈的觀點
-LinMu-
♂
(0 bytes)
()
03/16/2022 postreply
19:28:06
•
我喜歡王永年版本的。就像綠兄說的,這兩首詩,大家在爭議第二首,其實第一首更難翻譯。王永年的翻譯精練準確。
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/16/2022 postreply
19:34:45
•
我覺得他的版本也有一些明顯的問題
-LinMu-
♂
(0 bytes)
()
03/16/2022 postreply
19:39:21
•
視頻裏的這位博爾赫斯謎黃鴨兄,引用的也是王永年版啊 :)
-未完的歌-
♂
(87 bytes)
()
03/16/2022 postreply
20:02:02
•
看來很多人喜歡他的版本
-LinMu-
♂
(0 bytes)
()
03/16/2022 postreply
20:25:20
•
王永年被評為最可“信”的翻譯家,他翻譯的《博爾赫斯全集》據說是國內最權威的。你們在爭議第二首詩,其實細細琢磨,
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/17/2022 postreply
03:24:31
•
第一首詩的英文原文更難理解,讀了王永年版本的,讓人豁然開朗。。
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/17/2022 postreply
03:26:51
•
第二首是排列,結構比較簡單,相對來講容易理解
-LinMu-
♂
(0 bytes)
()
03/17/2022 postreply
04:36:39