視頻裏的這位博爾赫斯謎黃鴨兄,引用的也是王永年版啊 :)

來源: 未完的歌 2022-03-16 20:02:02 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (87 bytes)
本文內容已被 [ 未完的歌 ] 在 2022-03-16 20:02:55 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

看來很多人喜歡他的版本 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 20:25:20

王永年被評為最可“信”的翻譯家,他翻譯的《博爾赫斯全集》據說是國內最權威的。你們在爭議第二首詩,其實細細琢磨, -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 03/17/2022 postreply 03:24:31

第一首詩的英文原文更難理解,讀了王永年版本的,讓人豁然開朗。。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 03/17/2022 postreply 03:26:51

第二首是排列,結構比較簡單,相對來講容易理解 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 03/17/2022 postreply 04:36:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”