好吧,就逐句比較一下王永年版與立版。

來源: 未完的歌 2022-03-16 06:19:18 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5348 bytes)

What can I hold you with?
I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in bronze: my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother’s grandfather—just twenty four—heading a charge of three hundred men in Peru, now ghosts on vanished horses.
I offer you whatever insight my books may hold, whatever manliness or humour my life.
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
I offer you that kernel of myself that I have saved, somehow —the central heart that deals not in words, traffics not with dreams, and is untouched by time, by joy, by adversities.
I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.
I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.
I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

====
王永年版

我用什麽才能留住你。
我給你瘦落的街道、絕望的落日、荒郊的月亮。
我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。
我給你我已死去的祖輩,後人們用大理石祭奠的先魂。
我父親的父親,陣亡於布宜諾斯艾利斯的邊境,兩顆子彈射穿了他的胸膛,死的時候蓄著胡子,屍體被士兵們用牛皮裹起;我母親的祖父——那年才二十四歲——在秘魯率領三百人衝鋒,如今都成了消失的馬背上的亡魂
我給你我的書中所能蘊含的一切悟力,以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。
我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。
我給你我設法保全的我自己的核心——不營字造句,不和夢交易,不被時間、歡樂和逆境觸動的核心
我給你早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶
我給你關於你生命的詮釋,關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。
我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的饑渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你

====
立版
用什麽我才能挽留你?

我獻給你貧瘠的街巷,絕望的夕陽,參差斑駁的郊區的月亮
(貧瘠用的一般,參差斑駁的郊區比“荒郊”在精煉上差的很多)

我獻給你一個久久望著孤月的男人的苦澀。
(苦澀是原詞原意很普通,王版的悲哀我覺得更好)

我獻給你我的祖先,我的逝去的親人,那些生者用青銅榮耀的亡靈;
(青銅是詞的原意。王版用大理石我覺得挺奇怪。應該是青銅雕像的含義。

我父親的父親曾經在布宜諾斯艾利斯的前線陣亡,兩顆子彈穿過他的肺,他胡子拉碴的死掉,被他的士兵用牛皮包裹;我母親的祖父——隻有二十四歲——在秘魯率領三百人衝鋒,如今已變成消失的馬匹上的幽靈。
(幽靈沒有亡魂好)

我獻給你無論如何我的書中可能蘊含的洞見,我的生活裏男人的氣魄或幽默。
(whatever insight my books may hold, ”無論如何“是啥意思啊。王版“我的書中所能蘊含的一切”就很好,whatever,一切)

我獻給你一個從沒有過忠誠的男人的忠誠。
(喜歡王版的“從未有過信仰的人的忠誠。”,信仰比忠誠表達更忠誠)

我獻給你我的內核我不知怎的一直把它保留著——我的內心的中央不兜售語言,不與夢交易,也尚未被時間,喜悅,和厄運所觸及。
(內容差不多,王版句式更流暢)

我獻給你我的記憶一次夕陽中看到的一支黃玫瑰,那是在許多年前你還未出生的時候。
(喜歡王版這個句式的表達,我給你早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶)

我獻給你關於你的詮釋,你的理論,你的真實而驚人的發現。
(區別不大,存在核發現值得推敲)

我可以給你我的孤獨,我的黑暗,我的饑餓的心;我正在企圖賄賂你,用忐忑,用危險,用失敗。
(王版的“打動你”比“賄賂你”高了需多)
==============

所有跟帖: 

個見: -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (696 bytes) () 03/16/2022 postreply 10:55:52

Lean需要表達一種廋感。“信仰”王版稍稍發揮了一點,但我很喜歡這個發揮。:) -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 11:39:50

哎, 將 “瘦落” 換成骨感. 的歌, 小謝覺得如何? -鈴蘭聽風- 給 鈴蘭聽風 發送悄悄話 鈴蘭聽風 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 12:35:07

Lean Street 那是一種的感覺。Lean Street by G.S. Fraser -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (87 bytes) () 03/16/2022 postreply 13:46:25

Are you serious? -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (200 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:17:04

這個如何 :DD -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (182 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:41:42

小謝評的這四處,每處都精準。 -snowandlotus- 給 snowandlotus 發送悄悄話 snowandlotus 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 17:00:59

"kernel" 在此不是“核”, 是一粒。例如 a kernel of corn, a kernel of truth -Lancet- 給 Lancet 發送悄悄話 Lancet 的博客首頁 (344 bytes) () 03/16/2022 postreply 11:03:37

the kernel untouched by 。。 理解為我擁有的還未被汙染的哪一部分核(粒)。挺不錯的。 -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (38 bytes) () 03/16/2022 postreply 11:46:49

讚各位的深入談討。Kernel簡單地譯成“內在”,可否? -.川曄- 給 .川曄 發送悄悄話 .川曄 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:10:45

問的好。此詩的感覺是詩人在描述一個灰暗的世界, -Lancet- 給 Lancet 發送悄悄話 Lancet 的博客首頁 (447 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:52:29

的確,用內在不夠精準。 -.川曄- 給 .川曄 發送悄悄話 .川曄 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:55:57

我們幹技術的喜歡把kernel叫做內核。內核裏有負責對外交流的,還有部分就是核中之核。: ) -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (319 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:54:02

I see :) -.川曄- 給 .川曄 發送悄悄話 .川曄 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:56:35

理工科與文科之不同。秀才遇到兵了。 -Lancet- 給 Lancet 發送悄悄話 Lancet 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:57:39

學理工的李建,王小波,東野圭吾如何 :) -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 15:09:31

你說得有些道理,但不是對與不對的道理; -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (193 bytes) () 03/16/2022 postreply 15:02:00

好奇哪句話提到對與不對了? -Lancet- 給 Lancet 發送悄悄話 Lancet 的博客首頁 (116 bytes) () 03/16/2022 postreply 15:06:36

我說的對與不對,是針對對"kernel"這個詞語裏的多重含義的一種思考,就像"Yes or no"似的自問自答吧。 -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 15:40:02

根據小謝的rules of translation a poem, 王版就像是詩人自己的聲音 -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (44 bytes) () 03/16/2022 postreply 15:03:08

"打動你"對我來言是一個敗筆;這是博的詩歌,不是王的詩歌。 -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 15:04:10

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”