"kernel" 在此不是“核”, 是一粒。例如 a kernel of corn, a kernel of truth

來源: Lancet 2022-03-16 11:03:37 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (344 bytes)
本文內容已被 [ Lancet ] 在 2022-03-16 11:25:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

原詩的大意是,我把我還擁有的居然沒被文字,夢境,時間,歡樂和痛苦所汙染的一點自己獻給你。

I offer you that kernel of myself that I have saved, somehow —the central heart that deals not in words, traffics not with dreams, and is untouched by time, by joy, by adversities.

所有跟帖: 

the kernel untouched by 。。 理解為我擁有的還未被汙染的哪一部分核(粒)。挺不錯的。 -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (38 bytes) () 03/16/2022 postreply 11:46:49

讚各位的深入談討。Kernel簡單地譯成“內在”,可否? -.川曄- 給 .川曄 發送悄悄話 .川曄 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:10:45

問的好。此詩的感覺是詩人在描述一個灰暗的世界, -Lancet- 給 Lancet 發送悄悄話 Lancet 的博客首頁 (447 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:52:29

的確,用內在不夠精準。 -.川曄- 給 .川曄 發送悄悄話 .川曄 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:55:57

我們幹技術的喜歡把kernel叫做內核。內核裏有負責對外交流的,還有部分就是核中之核。: ) -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (319 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:54:02

I see :) -.川曄- 給 .川曄 發送悄悄話 .川曄 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:56:35

理工科與文科之不同。秀才遇到兵了。 -Lancet- 給 Lancet 發送悄悄話 Lancet 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:57:39

學理工的李建,王小波,東野圭吾如何 :) -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 15:09:31

你說得有些道理,但不是對與不對的道理; -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (193 bytes) () 03/16/2022 postreply 15:02:00

好奇哪句話提到對與不對了? -Lancet- 給 Lancet 發送悄悄話 Lancet 的博客首頁 (116 bytes) () 03/16/2022 postreply 15:06:36

我說的對與不對,是針對對"kernel"這個詞語裏的多重含義的一種思考,就像"Yes or no"似的自問自答吧。 -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 15:40:02

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”