個見:

瘦落(這個詞造得很有意思)比貧瘠好。Lean 是肉身作喻,貧瘠失掉了這個意思。但覺得"瘦削"也許更好,且有修長感。

去掉"斑駁",衹用"參差",立的好。Jagged是"參差''的觸感。"荒"不是。

Bitter 這兒應是苦楚。苦澀不夠,悲哀不對。一定要選,苦澀更近原文。

信仰是Faith. Loyal 不是 faithful

餘下的請看我在立帖下麵的跟帖。。我覺得兩個譯本都不夠確切,王版似好些。

純屬個見。

 

 

 

所有跟帖: 

Lean需要表達一種廋感。“信仰”王版稍稍發揮了一點,但我很喜歡這個發揮。:) -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 11:39:50

哎, 將 “瘦落” 換成骨感. 的歌, 小謝覺得如何? -鈴蘭聽風- 給 鈴蘭聽風 發送悄悄話 鈴蘭聽風 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 12:35:07

Lean Street 那是一種的感覺。Lean Street by G.S. Fraser -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (87 bytes) () 03/16/2022 postreply 13:46:25

Are you serious? -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (200 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:17:04

這個如何 :DD -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (182 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:41:42

小謝評的這四處,每處都精準。 -snowandlotus- 給 snowandlotus 發送悄悄話 snowandlotus 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 17:00:59

請您先登陸,再發跟帖!