第一句的理解翻譯有誤

來源: 水中撈月 2017-07-07 05:36:09 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (208 bytes)
回答: 替你簡單翻譯了一下。聚曦亭2017-07-04 20:15:26

如果翻譯成同名的話,就不是同一人。

原文意思是那座建築是以捐贈人的姓名命名的。

第二段裏的only to be 譯成沒想到,很好。

所有跟帖: 

說得很對,改了一下。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (159 bytes) () 07/07/2017 postreply 06:21:15

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”