你的問題是搞混了中英文,中文的水果和英文的fruit不是一回事兒,蔬菜和vegetable差得就更遠了

來源: -百科- 2018-07-18 22:05:39 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (120 bytes)
回答: 學無止境:蔬菜水果砸開了我的腦洞!mychina2018-07-18 08:19:55

中文的水果是指酸甜味的果實。黃瓜肯定不是:)

而cucumber is a fruit:)

所有跟帖: 

所以,我有句話,翻譯都是誤導,LOL --百科-- 給 -百科- 發送悄悄話 -百科- 的博客首頁 (0 bytes) () 07/18/2018 postreply 22:06:28

一種文字的一個詞所表達的概念在另一種文字的詞中沒有,所以翻譯時經常用一個近似的詞來表達,這樣就造成兩個不同文字的詞所表達的概念有 -不好吃懶做- 給 不好吃懶做 發送悄悄話 (755 bytes) () 07/19/2018 postreply 07:44:02

我有很多問題,但是並不妨礙我快樂地生活,哈哈 -mychina- 給 mychina 發送悄悄話 mychina 的博客首頁 (0 bytes) () 07/19/2018 postreply 07:21:07

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”