簡體 | 繁體
loading...
新聞頻道
  • 首頁
  • 新聞
  • 讀圖
  • 財經
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 時尚
  • 旅遊
  • 影視
  • 博客
  • 群吧
  • 論壇
  • 電台
  • 焦點新聞
  • 圖片新聞
  • 視頻新聞
  • 生活百態
  • 娛樂新聞
您的位置: 文學城 » 新聞 » 焦點新聞 » 中國東部戰區用“東倭”稱日本,路透社這樣翻譯

中國東部戰區用“東倭”稱日本,路透社這樣翻譯

文章來源: 鳳凰網 於 2025-12-13 06:42:17 - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
被閱讀次數

12月13日,東部戰區發布主題海報《大刀·祭》,受到外媒關注。尤其是文末的《七絕·大刀祭》:

東倭為禍近千年,

血海仇深尤眼前。

無義畏威心歹鬥,

長刀所向靖狼煙。

“東倭”是古代對日本的稱呼。《晉書·宣帝紀》:“魏正使元年,春正月,東倭重譯納貢。”

路透社在報道中翻譯了《七絕》前兩句,請看:

"For nearly 1,000 years, the eastern dwarves have brought calamity; the sea of blood and deep hatred are still before our very eyes," it said, using an old expression for Japan. (Dec. 13, Reuters)

值得注意的是,路透社把“倭”字譯為“矮子(dwarf)”,並補充說明“用的是日本古稱”:

the eastern dwarves......using an old expression for Japan (東邊的矮子/侏儒,......用的是日本古稱)

這一翻譯用詞選擇,使得“倭”字在曆史語義與當代語境之間的張力被凸顯出來。路透社文章也被《日本時報》(The Japan Times)等媒體全文轉載。

用“倭”字表“日本”,學界有諸多說法。有人認為,“倭”字含“人”“禾”“女”三要素,暗合倭人以稻米為主食、女性人口較多的特征;也有學者主張,“倭”隻是音譯,與日本自稱的“大和”相通,“和”與“倭”發音相近。

《新唐書》記載,鹹亨元年(670年),日本遣使入唐祝賀平定高麗,“後稍習夏音,惡倭名,更號日本”,並由使者解釋為“國近日所出,以為名”。看來,日本人也曾嫌棄“倭”字,覺得“日出之國”寓意更佳。

圍繞“倭”字的語義演變,古典文獻學者王瑞來曾指出,在早期文獻中,用“倭”指稱日本,並不必然帶有貶義。“倭”字語義發生轉折的重要節點是:“《明史》中出現的‘倭寇’ ,這個詞因日本的侵略逐漸演變為包含貶義色彩,等同於‘日本侵略者’,‘倭’字也同‘倭寇’一樣,漸漸地用於中國人對日本的蔑稱。”(南開大學日本研究院官網)

從史籍中的用字,到當下政治語境裏的再現,再到外媒英譯時的取詞選擇,“東倭”這一稱呼在不同曆史層次與傳播場景中不斷被重新激活、解釋與理解。若在英文中直接將“東倭”譯為“Japan”或者“the eastern country”,原有的曆史色彩與情緒指向便會被完全抹平。

詞語的跨文化流動牽涉敘事框架、曆史記憶與傳播策略的多重互動。未來,“東倭”這樣的曆史稱謂在國際報道中將如何繼續被處理、被理解、被再造,仍值得持續觀察。

諸位怎麽看?

`
  • 父親節送什麽?很多北美華人都在買這3款暢銷保健品:美國專利【骨精華】【心血通】【益腦靈】,優惠大促中!
`
查看評論(42)
  • 文學城簡介
  • 廣告服務
  • 聯係我們
  • 招聘信息
  • 注冊筆名
  • 申請版主
  • 收藏文學城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2026 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小時熱點排行

複旦學者:國宴上這首樂曲響起 美方表情瞬間亮了
奧運冠軍楊威發視頻 一家六口擠香港40多平出租屋
特朗普兒媳婦隨團訪華 發打卡長城照:難忘的旅行
官媒:美國隨訪記者吐槽在北京被罰款 結果翻車了
左手庫克 右手馬斯克 初中輟學的打工妹坐C位






24小時討論排行

特朗普對習近平的恭敬,遠超出想象
特朗普發出警告後,台灣仍堅稱本身是主權獨立國家
暴踢閘門罵關員 中國男大鬧曼穀機場遭終身禁入境
拿到權費後 國際足聯秘書長稱相信中國很快進世界杯
"最美脫北者"的傳奇人生,從性奴成國際人權鬥士
馬斯克幼子的新中式馬甲是怎麽被選中的?
滴酒不沾的特朗普在中國破例抿了一口?白宮回應
中國電動汽車進軍加拿大,經銷商已迫不及待
中國民眾如何評價特朗普:“挺殘暴的”、“不友好”
福特號海外部署326天創紀錄!經曆伊朗戰爭及逮捕馬杜洛
他不承認“大學生就業難”,國家統計局都沒他硬氣!
梅根模仿戴安娜王妃30年前穿搭,經典老錢風造型
蜜雪冰城上線黃仁勳“大佬同款” 有人一次買30杯
為什麽庫克、雷軍,都想找馬斯克合影?
跟“不承認大學生就業難”的鄭強教授講講邏輯
中國:最大清潔能源國與最大碳排放國
文學城新聞
切換到網頁版

中國東部戰區用“東倭”稱日本,路透社這樣翻譯

鳳凰網 2025-12-13 06:42:17

12月13日,東部戰區發布主題海報《大刀·祭》,受到外媒關注。尤其是文末的《七絕·大刀祭》:

東倭為禍近千年,

血海仇深尤眼前。

無義畏威心歹鬥,

長刀所向靖狼煙。

“東倭”是古代對日本的稱呼。《晉書·宣帝紀》:“魏正使元年,春正月,東倭重譯納貢。”

路透社在報道中翻譯了《七絕》前兩句,請看:

"For nearly 1,000 years, the eastern dwarves have brought calamity; the sea of blood and deep hatred are still before our very eyes," it said, using an old expression for Japan. (Dec. 13, Reuters)

值得注意的是,路透社把“倭”字譯為“矮子(dwarf)”,並補充說明“用的是日本古稱”:

the eastern dwarves......using an old expression for Japan (東邊的矮子/侏儒,......用的是日本古稱)

這一翻譯用詞選擇,使得“倭”字在曆史語義與當代語境之間的張力被凸顯出來。路透社文章也被《日本時報》(The Japan Times)等媒體全文轉載。

用“倭”字表“日本”,學界有諸多說法。有人認為,“倭”字含“人”“禾”“女”三要素,暗合倭人以稻米為主食、女性人口較多的特征;也有學者主張,“倭”隻是音譯,與日本自稱的“大和”相通,“和”與“倭”發音相近。

《新唐書》記載,鹹亨元年(670年),日本遣使入唐祝賀平定高麗,“後稍習夏音,惡倭名,更號日本”,並由使者解釋為“國近日所出,以為名”。看來,日本人也曾嫌棄“倭”字,覺得“日出之國”寓意更佳。

圍繞“倭”字的語義演變,古典文獻學者王瑞來曾指出,在早期文獻中,用“倭”指稱日本,並不必然帶有貶義。“倭”字語義發生轉折的重要節點是:“《明史》中出現的‘倭寇’ ,這個詞因日本的侵略逐漸演變為包含貶義色彩,等同於‘日本侵略者’,‘倭’字也同‘倭寇’一樣,漸漸地用於中國人對日本的蔑稱。”(南開大學日本研究院官網)

從史籍中的用字,到當下政治語境裏的再現,再到外媒英譯時的取詞選擇,“東倭”這一稱呼在不同曆史層次與傳播場景中不斷被重新激活、解釋與理解。若在英文中直接將“東倭”譯為“Japan”或者“the eastern country”,原有的曆史色彩與情緒指向便會被完全抹平。

詞語的跨文化流動牽涉敘事框架、曆史記憶與傳播策略的多重互動。未來,“東倭”這樣的曆史稱謂在國際報道中將如何繼續被處理、被理解、被再造,仍值得持續觀察。

諸位怎麽看?