“真的很你”,蘋果 iOS 18 簡體中文宣傳語被吐槽

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
(被閱讀 次)

眾所周知,蘋果的中文文案一直有點出人意料,比如“讓媽媽開心的禮物,開了又開”、“豈止於大”等。

在最新上線的 iOS 18 官網頁麵,蘋果又搞出了一個奇怪的宣傳語 ——“真的很你”。



該宣傳語的英文版本為“Yours. Truly.”,可能是指新係統為用戶帶來了許多個性化自定義功能。

IT之家查詢獲悉,蘋果 iOS 18 香港 / 澳門地區的宣傳語為“徹底,非常你。”台灣地區為“真的,就很你。”聽起來也是怪怪的。





新的宣傳語公布後,也是引起了許多數碼博主和網友的吐槽,IT之家小夥伴覺得這個翻譯怎麽樣?

  蘋果 iPadOS 18 宣傳語:

中國大陸官網:全改寫,新標杆。

中國香港 / 澳門官網:全顛覆。全改寫。全新可能。

中國台灣地區官網:全麵。改寫。新標竿。

美國官網:Totally. Rewrites. Rules.



  蘋果 macOS Sequoia 宣傳語:

中國大陸官網:犀利一如 Mac

中國香港 / 澳門官網:犀利一如 Mac。

中國台灣地區官網:犀利一如 Mac。

美國官網:Sharp as a Mac.



  蘋果 watchOS 11 宣傳語:

中國大陸官網:精心細調更懂你

中國香港 / 澳門官網:細緻調整,細意為你。

中國台灣地區官網:精細調整,精心為你。

美國官網:Finely tuned. To you.

桃木釘 發表評論於
@exception1 你說的是彎道超車和遙遙領先吧,蘋果早就顛覆過了,之後也一直是行業第一,需要自己顛覆自己?
exception1 發表評論於
沒有顛覆的公司,才會拚命在宣傳裏大寫顛覆
alextelltale 發表評論於
這個宣傳語很有創意,很蘋果啊。