眾所周知,蘋果的中文文案一直有點出人意料,比如“讓媽媽開心的禮物,開了又開”、“豈止於大”等。
在最新上線的 iOS 18 官網頁麵,蘋果又搞出了一個奇怪的宣傳語 ——“真的很你”。
該宣傳語的英文版本為“Yours. Truly.”,可能是指新係統為用戶帶來了許多個性化自定義功能。
IT之家查詢獲悉,蘋果 iOS 18 香港 /
澳門地區的宣傳語為“徹底,非常你。”台灣地區為“真的,就很你。”聽起來也是怪怪的。
新的宣傳語公布後,也是引起了許多數碼博主和網友的吐槽,IT之家小夥伴覺得這個翻譯怎麽樣?
蘋果 iPadOS 18 宣傳語:
中國大陸官網:全改寫,新標杆。
中國香港 / 澳門官網:全顛覆。全改寫。全新可能。
中國台灣地區官網:全麵。改寫。新標竿。
美國官網:Totally. Rewrites. Rules.
蘋果 macOS Sequoia 宣傳語:
中國大陸官網:犀利一如 Mac
中國香港 / 澳門官網:犀利一如 Mac。
中國台灣地區官網:犀利一如 Mac。
美國官網:Sharp as a Mac.
蘋果 watchOS 11 宣傳語:
中國大陸官網:精心細調更懂你
中國香港 / 澳門官網:細緻調整,細意為你。
中國台灣地區官網:精細調整,精心為你。
美國官網:Finely tuned. To you.