2017年10月24日,胡錦濤出席中共十九大閉幕會(圖源:Reuters)
進入8月份,中美貿易戰無暫停的跡象。不久前,中共黨報《人民日報》和中國官方通訊社新華社先後發表了兩篇署名“宣言”的文章,兩篇文章都在談改革開放。
香港《明報》8月16日指出,據說這筆名是代表中宣部的言論,被認為是官方為貿易戰升級開始作“精神備戰”。中共有在一些重要的時間點利用諧音筆名發表重磅文章透露官方旨意的傳統,這些文章既不以官方文告形式發表,又希望讀者一望即知其官方背景。
報道稱,如文革中的“梁效”是北大、清華批判組的集體筆名,諧音“兩校”。現在,“任仲平”是《人民日報》評論部的筆名,“辛識平”是新華社的時評筆名,“仲祖文”是中組部黨建研究室的筆名,“鍾紀言”是中紀委研究室的筆名,胡錦濤時代的“鄭青原”,據說是來自中共中央政治局的筆名,取音“正本清源”。薄熙來主政重慶時,《重慶日報》曾有一個禦用報道小組,專責報道薄的活動與講話,筆名就是小組的四川話諧音“肖竹”。至於這次中宣部為何棄“鍾軒”或“鍾理軒”等既有筆名不用改用“宣言”,可能是想改變一下形象吧。
此前,中紀委官網刊登的曆史文章作者筆名有一個稱習驊的,《大清“裸官”慶親王的作風問題》、《雍正如何讓官吏為國家做事》、《皇帝的夥食費到底多少?》、《雍正鐵腕治吏的啟示》、《“癸酉之變”與嘉慶帝的反思》,這些刊登在中紀委網站上的曆史小文不僅被廣泛傳播,也被不同人從不同角度進行解讀。
很多人發現,這類能被中紀委看重的以史為鑒文章,作者署名都是“習驊”。更有意思的是,中紀委曾經熱推的書籍--《中國曆史的教訓》,作者也叫“習驊”。
或許是考慮到諧音緣故,許多人認為這是某個高大上機構的筆名,實則不然。在《中國曆史的教訓》一書中是這麽介紹習驊的,“現在中央紀委派駐機構工作,法學博士。曾先後師從南京大學林仁棟教授、北京大學黃宗良教授,研究廉政立法和蘇共問題。”書中還提到一句,“習驊在‘反腐第一線’工作多年”。用一句大白話說,習驊是一個真人真名。