Also, the fact that Buddhist are always saying, “this world is
filled with sufferings so quickly go to Pure Land” makes one
sad。
你以為到極樂世界就解決問題了嗎?
Do you think things will be better by going to Pure Land?
極樂世界的人比我們娑婆世界的人更辛苦。
You might not realize that people live a harder life in Pure
Land。
你們讀《阿彌陀經》的人就知道,每天早上起來,要以鮮花供養十萬億十方諸佛,要很早,要做功課。
You will find evidence in the Amitabha Sutra where the heavenly
beings in Western Pure Land have to wake up very early, travel far
distances to make offering of flowers。 This is their daily
practice。
供養過十方諸佛回來,你還以為能再睡回籠覺嗎?不能。要念佛、念法、念僧。
After the traveling and offering, do you think you go back to bed?
No, you have to go back to chanting the Buddha, the Dharma, the
Sangha, you have to keep working。
要跟諸上善人相處,怎麽樣讓諸上善人接受我們呢?
You have to constantly be the person of virtue。 How do you do
that?
我要有禮貌,我要勤勞,我要負責任。
You have to have manners, you have to be diligent, and you have to
be responsible。
甚至吃過飯以後還要飯食經行,還要運動呢。
And then after eating a meal, you have to do walking meditation,
you have to exercise。
那許多樹木花草,你能不去澆水嗎?
Then you have to tend to all the trees along the roads。
那些七寶樓閣,你能不保持它的清潔、幹淨、莊嚴美麗嗎?
And then you have to maintain all these jewel pavilions by keeping
them clean。
我的意思是,到了極樂世界一樣的很辛苦。
What I‘m trying to say is life in Pure Land would be just as
hard。
你在這個世間上,養成了勤勞的習慣,念佛、念法、念僧,加以信仰,將來到了極樂世界,就會習慣了。
Therefore, what‘s more important right now is for you to begin by
nurturing your nature of diligence in chanting the Buddha, the
Dharma and the Sangha, and one day when you eventually arrive in
Pure Land, everything would be easier。