看台灣綜藝節目裏怎麽評論大陸人的

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
(被閱讀 次)
[表狀] 平時我常用BT下一些台灣的綜藝節目看看。說實話台灣的節目比較輕鬆,適合大多數年輕人的口味。我也曾在很多節目裏看到一些台灣主持人偶爾拿大陸文化不同開開玩笑,但大部分沒什麽惡意,可是今天我在冰魚BT站看到一個台灣中天綜合台的談話節目,叫“紅色風爆” 因為看到本期話題是“兩岸藝界大不同”,所以出於好奇就下載了。 這節目的主持人叫利菁,是個聲音低沉沙啞的中年女人(關注鳳凰衛視的朋友應該看過她主持的麻辣天後宮)。來賓有5個,首先是常年內地發展的孟廣美,這個大家應該都認識。接著是吳宗憲棋下的藝人NONO和小鍾,他們是因為一起在重慶衛視主持了個新節目所以被邀請。另外2個不認識`,一個是據說曾在武漢主持過節目的50多歲男人,另一個是個女的娛樂記者。 節目一開場聊起內地,幾個人就舉出了內地娛樂界的禁忌如下: 第一 NONO說不能說台語。(這個我承認,在內地主流媒體上是沒見到說台語的。) 第二 緊接著孟廣美和50多歲男就開口接話說內地也絕對不能講英文,然後他舉例說SHE去內地,主持人介紹她們絕對不能說是SHE,而應該說“讓我們歡迎女朋友樂團!” 接著說如果唱“One Night In 北京”隻能唱成“北京的一夜” (這是節目裏所有人都在大笑,而我看到這裏真是無語) 第三 女記者接話說在內地也不能說星座,要不會被指是迷信思想,什麽怪力亂神。 接著他們開始討論台灣藝人到內地很好賺,說價錢是台灣的4倍、唱3首就拿50萬人民幣以及吳宗憲在央視主持節目的事。聊著聊著就開始拿我們大陸人的幽默感開涮。NONO說他們在內地主持時很多笑話觀眾聽不懂,當NONO和小鍾還在解釋說是因為文化差異的關係時,孟廣美就開始不斷暗示說是大陸人隻能聽懂很淺顯的笑話而聽不懂深層次的幽默,接著眾人附和,然後50歲男舉了個所謂的“大陸人聽得懂的笑話”如下: A說:你是哪人啊? B說:山西人啊 A說:我看你象山東人吧! 說完後50歲男說“如果你在大陸說這樣的笑話保證哄堂大笑” 後來話題又扯到了大陸人的英文程度上。首先是孟廣美把大陸的拚音當成是我們寫的英文,所以他們開始嘲笑大陸在人民幣上寫著“REN MIN BI”,又笑大陸在“10元”後麵寫“10 YUAN”,認為這就是大陸的英文。如果這隻是因為他們不懂得大陸的拚音,那麽接下來女主持人利菁說的就真是侮辱大陸人的智慧了。利菁指名道姓的說在大陸的聯合利華超市內,類似紙杯、牙簽、竹筷子這樣的一次性用品區的指示牌上英文寫的是“A Time Sex Thing”,並且口口聲聲說他們有拍到照片,孟廣美接話說大陸賣幹貨的英文寫的是“F_u_c_k Goods” 接著全場大笑。 我隻看了上集,下集我已經沒興趣看了。整個節目裏NONO和小鍾有提過文化差異,話也說得很有餘地。那個50多歲男也說過武漢的民風淳樸,人都很善良。可是主持人利菁的言語中充滿著對大陸人的鄙視和不屑。在內地呆了這麽久的孟廣美也隨時附和並且添油加醋。實在讓人窩火。 我也看過不少台灣節目,我也承認台灣和大陸有一定的文化差異性,但是我不明白為什麽在他們把我們看得如此的愚昧落後。在他們的話語裏似乎我們成了素質低下得連英文也沒人懂的,能讓他們很好賺的一群凱子。 如果有台灣朋友看到這帖子,我隻想說,我們或許有些文化上的差異,我們或許對有些東西的稱呼不一樣,但我們不是傻子,不是凱子,更不是連一次性用品都要寫成A Time Sex Thing的白癡。透過一些更正確的方法認識我們吧。