正文

“耶和華”的本意 (摘)

(2006-04-04 07:23:43) 下一個

     《聖經》上"耶和華(Yhwh 或 Jehovah)"這個詞, 大家知道耶和華是 神的名字,這個名字原本出自"我是我所是的(I am who I am)"一語,其希伯來文本義就 是"自在者 I am 直譯即'我是'"。以色列的先祖摩西在何烈山上領受神的旨意,神吩咐 他把以色列人從埃及領出來。摩西自慚形穢,自歎不能,神便說:"我必與你同在"。摩西 仍不放心,追問神的名字,好向以色列人言明。神就對摩西說:"I am who I am",即"我 是我所是的"。中文通行本《聖經》翻譯成"我是自有永有的",也就是"自在者"的意思。 神接著說:"你要對以色列人這樣說,那`自在者'打發我到你們這裏來"(出3:14,15)。 從此,神就有了"自在者Jehovah"這樣含義明確的稱謂。據有人考證,《老子》第十四章所強調的"夷、希、微"三個字,就是希伯來文耶和華(Jehovah)的發音。

    看見而不曉得,叫作"夷";聽到而不明白,叫作"希";摸索而不可得,叫作"微" 。 "夷、希、微"這三者,不可思議, 難究其竟,所以它們混而為一。在他之上不再有光明,在他之下不再有黑暗(14:1-3)。

   德國哲學家黑格爾在十九世紀初談起過"夷、希、微"三個字。他說"那三個符號I- hi-wei或IHV,......也出現在希臘文的Iaw(以阿威)裏,是「知神派」稱呼上帝的一個名字,......在非洲中部也許就是一個神的意思。此外在希伯來文裏叫作耶和華(Jehovah),而羅馬人又叫作約維斯(Jovis)"。實際上,先於黑格爾提出"夷、希、微"即耶和華的人,是雷繆薩。 耶和華更早的發音是Yhwh,中文譯成"耶威"或"雅威",其始音與尾音與"夷希微" 更相近。

 -From 《老子》與《聖經》BY 遠誌明 http://cclw.net/gospel/explore/lzysj/index.html

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.