將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2023 (173)
2024 (150)
2025 (111)
回複 'xiaoxiao雨' 的評論 : Thanks for your opinio...
all are trash creation, meaning people have no way...
回複 '新林院' 的評論 : 或可意譯成 Tragedies and ...
“不作不死”怎麽翻譯? 字典收入的詞條是:“No zuo...
回複 '新林院' 的評論 : 要是我譯,就說 Chinese ...
中美阿拉斯加會談時,楊潔篪說:中國人不吃這一套。 ...
回複 '西岸-影' 的評論 : ChatGPT這樣說—— 王道指...
試著翻譯一下王道好了,這個概念不存在於西方文化,英...
回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒光臨。不過是記錄...
回複 'skyline荷9' 的評論 : +1 真是鮮活的美麗!
--------------
謝謝您的評論和意見。我們的習作全部是用新韻的,以後注明。至於為什麽要用新韻,有兩點要解釋一下:
首先,我們是公司裏做技術工作的,比較忙,所以在諸多方麵有意識不求甚解。我們沒有時間去查《平水韻》等韻書,進而在不同於我們日常口音的古韻方麵去精雕細刻。而有些細的規則和禁忌也就不去遵守了,比如偶有出律,就不搞什麽救拗了。
更重要的是,現在的詩詞作品首先是供現代人朗讀的韻文,因此我們認為根據現代中文讀音作詩詞是合理的。 用平水韻作的壓平韻的詩,大多能兼顧現在的漢語普通話。但若想用仄聲韻特別是入聲韻,今天的作者就會大有矛盾 – 究竟是遵循老祖宗的法度,還是依照現代人的讀音習慣呢?如想兩者兼顧的話,很多不能做,至少韻部和可選字就更窄了。另外,平仄規則是本是為了讀起來抑揚頓挫和避免拗口的。然而,如今漢語普通話與中古音在這兩方麵都已經有些不同,規則是不是有必要調整呢?當然我想今天沒有人會去做這樣的事情。
律絕和詞如今越來越小眾了,如果繼續小眾,是不會像救大熊貓那樣來救助的。而另一方麵,現代散文詩很多完全沒有韻,那叫詩嗎?自新文化運動以來,白話文轉得很好,但詩真的麵對難解的問題了。
----------------------