很喜歡Mary Oliver 的詩,喜歡大了就想把她的詩翻譯成中文。
這一首,前寫日子翻譯的,現在一看怎麽覺得標點符號全亂了。
算是英語學習。
Last Night the Rain Spoke To Me
By Mary Oliver
Last night
the rain
spoke to me
slowly, saying,
what joy
to come falling
out of the brisk cloud,
to be happy again
in a new way
on the earth!
That’s what it said
as it dropped,
smelling of iron,
and vanished
like a dream of the ocean
into the branches
and the grass below.
Then it was over.
The sky cleared.
I was standing
under a tree.
The tree was a tree
with happy leaves,
and I was myself,
and there were stars in the sky
that were also themselves
at the moment,
at which moment
my right hand
was holding my left hand
which was holding the tree
which was filled with stars
and the soft rain—
imagine! imagine!
the long and wondrous journeys
still to be ours.
昨夜雨和我說話
昨夜
雨和我說話
它緩緩地告訴我,
從輕快的雲層跌落下來
以另一種全新的形式出現在大地
再次感受幸福
是何等的快樂!
這是雨在下落時對我說的
它充滿了的生鐵的味道,
然後
像大海的一個夢,消失於樹枝
和下麵的草地。
然後,一切都結束了。
天晴了。
我站在一棵樹下。
樹是樹,
一棵長滿幸福的葉子的樹,
我是我自己,
天空中掛滿星星
那些星星也都是它們自己
在那個時刻,
那瞬間。
我的右手
握著我的左手,
我的左手
握著那棵樹,
那樹上掛滿了星星,和柔柔的雨---
你想!你想啊!
這漫長而奇妙的旅途
將屬於我們......
作者:瑪麗.奧利弗
翻譯 Clare
.