糊塗先生、女公公和男太太。
原創發表者: Zhiyan-Le,1/29/2008 10:00:03 AM
我讀書看報是經常犯糊塗的,本來不用想就挺清楚的東西、一想就糊塗了。譬如,“先生”是男性稱呼。為什麽這樣稱呼?男的是“先”生出來的?“先生”也是老師的意思。女老師怎麽辦?聽說有叫“女先生”的,可現實生活裏,個人還沒碰到過。還有,“太太”是已婚女性稱呼。這個“太太”的“太”當什麽講?詞典字典等等解釋說,“太子”和“太公”等說的是男性;按說,“太”應該是說男的。什麽時候“太”成雙就跑到女性頭上了?照單字成雙即為女性稱呼的做法,那“公公”或“爺爺”也該是女的了,為什麽放在男人頭上了呢?
在論壇,時不時地看到彼此稱“同誌”。網下,幾次見到大陸客人,問好也稱我“同誌”。可是,彼此都是初次見麵或彼此根本不認識、不知道對方的誌向是什麽,咋就叫“同誌”了呢?更還有,明明人家是個商人,卻叫“老師”;明明問路、問完就再無交往,可卻是彼此叫“師傅”。既然如此稱呼,那“學生”和“徒弟”是誰呢?見到稱呼對方為“老師”和“師傅”,卻又不見“學生在此失禮”的說法。
在老版論壇的時候,看到主辦合作者是《好主婦》雜誌。問了個問題:“主婦”是什麽“婦”?有“主婦”,那想必也有“次婦”了?既然如此稱呼女性,為什麽就不能同等對待、譬如把男性稱為“主夫”和“次夫”呢?若沒有“次婦”或“次夫”一說,那麽,那個“主”豈不是多餘了?
有個風俗習慣,夫妻之間把對方稱為“愛人”;那沒結婚的就該稱作“恨人”了?此外,丈夫把自己的妻子稱為“內人”;照貓畫虎,我對一位結婚的女網友說:“請代問你‘外人’好!”。結果招來一片哄笑。既然妻子是“內人”,那想必丈夫就是“外人”了,我錯在哪裏了呢?沒人回答、也沒人指教,所以,我至今搞不懂我錯在哪裏了。
看來,世界上有許多東西是不能想的,有許多事情是隻能做而不能問的,否則,一想就糊塗,一問就不知道該做什麽和怎麽做了。糊塗萬歲!
# # #