去了阿姆斯特丹之後,直接去了Hoorn,因為風暴,船在阿姆斯特丹多停了半天,有人利用這個機會,去了博物館參觀或者逛街買東西。對於我們來說,這半天純粹是浪費。天氣不好,不想出門;博物館路途遙遠,而且要預先網上訂票,這對我們都不利。逛街買東西,很無聊;何況,我們前一天剛剛去過那裏。唯一的好處,讓我們好好休息,不讓體力透支。因為,接下來的路途還很長。
Hoorn,是第二次去了。上一次沒有聖誕市場,這一次,到處張燈結彩,聖誕氣氛已經很濃了。上一次去,發現了一個荷蘭家喻戶曉的故事和電影 ;這次去,發現了一首歌。
70年代有一首歌在全世界都很風靡歌曲 “Im kleinen café am Hafen”, 是 維達·亞伯拉罕 (Vader Abraham ) 本人撰寫的於1975 年發表的 一首熱門歌曲 。這首歌在全世界至少被翻唱了 180 次。在德語世界,由 彼得·亞曆山大 (Peter Alexander ) 1976 年以 Die kleine Kneipe (奧地利語: Daseine Beisl )為名的版本最為人所知。德文版由 Michael Kunze 編寫。這首歌將 咖啡館 或 酒吧 ( 維也納 Beisl )描述為聚會場所和社會平等的地方。德語歌詞說:“Da fragt dich nöst icher was du hast oder sind”----沒有人會在酒吧裏問,你是誰,你有多少錢,你有社會地位嗎?
這首歌是在北荷蘭小鎮Hoorn 霍恩 的 't Schippershuis 酒吧寫的,即在這個小鎮上的一家酒吧裏誕生。不過,我們不知道這座酒吧具體的地址。1976 年 1 月,這首單曲在荷蘭大受歡迎,在 前 40 名中排名第 16 位。這首歌還出現在專輯 Als je wilt weten wie ik ben 中。它讓維達·亞伯拉罕 (Vader Abraham) 取得了國際突破。彼得·亞曆山大是奧地利歌唱家,也是當年德語世界裏最成功最受歡迎的藝術家。他聽到了這首歌並進行了翻譯。他的版本 《小酒吧 》成為他最大的成功之一。這首歌是 1976 年德國最成功的單曲。它在德國排行榜上排名第二, 在瑞士 排名第一,但在 奧地利 僅排名第十二。在亞曆山大的祖國,他的奧地利版本《 Das kleine Beisl 》更為成功。它排名第二,並能夠在排行榜上停留 40 周。
在 《時代周報 》中,赫爾穆斯·文斯基(Hellmuth Vensky)將彼得·亞曆山大的版本描述為“歌頌小資產階級舒適的讚美詩” 。 Die Welt 引用了“以如此微不足道的方式侵蝕耳道的小 酒吧 ,但也很誠實”作為亞曆山大 更憂鬱 的作品的一個例子。希爾德斯海姆主教 海納·威爾默 (Heiner Wilmer ) 在 2020 年平安夜的在線禮拜中引用了彼得·亞曆山大 (Peter Alexander) 之歌詞。 2024年的平安夜也即將來到,讓我們一起來欣賞一下,這首誕生在Hoorn的著名歌曲,由皮特亞曆山大演唱:
VIDEO
夜幕降臨在郊區的屋頂上
Der Abend senkt sich auf die Dächer der Vorstadt
農場裏的孩子們必須回家
Die Kinder am Hof müssen heim
雜貨店老板的妻子正在清掃店前的人行道
Die Krämersfrau fegt das Trottoir vor dem Laden
她的丈夫把水果箱搬進來
Ihr Mann trägt die Obstkisten rein
這一天結束了
Der Tag ist vorüber
人們累了
Die Menschen sind müde
但許多人並沒有立即回家
Doch viele gehen nicht gleich nach Haus
因為那邊一扇開著的門傳來聲音
Denn drüben klingt aus einer offenen Türe
人行道上的音樂
Musik auf den Gehsteig hinaus
我們街上的小酒吧
Die kleine Kneipe in unserer Straße
生活仍然值得過的地方
Da wo das Leben noch lebenswert ist
在我們街上的酒吧裏
Dort in der Kneipe in unserer Straße
沒有人問你擁有什麽或是什麽
Da fragt dich keiner was du hast oder bist
角落牆上的明信片
Die Postkarten dort an der Wand in der Ecke
足球俱樂部的照片
Das Foto vom Fußballverein
喋喋不休的聲音
Das Stimmengewirr
自動點唱機中的音樂
Die Musik aus der Jukebox
所有這一切都是一點點家的感覺
All das ist ein Stückchen Daheim
你在投幣機上做了一個標記
Du wirfst eine Mark in den Münzautomaten
看別人打牌
Schaust anderen beim Kartenspiel zu
你站在吧台前,手裏拿著比爾森啤酒
Und stehst mit dem Pils in der Hand an der Theke
你和每個人都直呼其名
Und bist gleich mit jedem per du
我們街上的小酒吧
Die kleine Kneipe in unserer Straße
生活仍然值得過的地方
Da wo das Leben noch lebenswert ist
在我們街上的酒吧裏
Dort in der Kneipe in unserer Straße
沒有人問你擁有什麽或是什麽
Da fragt dich keiner was du hast oder bist
人們議論紛紛,吐露心聲
Man redet sich heiß und spricht sich von der Seele
什麽破壞了你的心情
Was einem die Laune vergällt
有些人用穀物和啤酒來解決問題
Bei Korn und bei Bier findet mancher die Lösung
對於世界上所有的問題
Für alle Probleme der Welt
任何饑餓的人
Wer Hunger hat
他點了香腸和卷心菜
Der bestellt Würstchen mit Kraut
因為沒有其他食物
Weil es andere Speisen nicht gibt
賬單在啤酒墊上
Die Rechnung, die steht auf dem Bierdeckel drauf
但每個人都對這裏的旅店老板有信心
Doch beim Wirt hier hat jeder Kredit
我們街上的小酒吧
Die kleine Kneipe in unserer Straße
生活仍然值得過的地方
Da wo das Leben noch lebenswert ist
在我們街上的酒吧裏
Dort in der Kneipe in unserer Straße
沒有人問你擁有什麽或是什麽
Da fragt dich keiner was du hast oder bist
我們街上的小酒吧
Die kleine Kneipe in unserer Straße
生活仍然值得過的地方
Da wo das Leben noch lebenswert ist
在我們街上的酒吧裏
Dort in der Kneipe in unserer Straße
沒有人問你擁有什麽或是什麽
Da fragt dich keiner was du hast oder bist