火星英語筆記

緊跟時事熱點,關注社交媒體。看當下新聞,學實用英語。
正文

第21篇:細讀ESPN關於第一位亞/華裔女性伍佩琴被聘為美國四大職業聯賽之一MLB(職業棒球大聯盟)邁阿密馬林魚隊總經理的報導

(2020-11-16 15:14:10) 下一個

Wikepedia: Kimberly J. Ng (born November 17, 1968) is an American executive in Major League Baseball. She is currently the general manager of the Miami Marlins and the highest-ranking female baseball executive. She is the first woman to serve as general manager of a team in the Big Four leagues in North America and the first person of East Asian descent to serve as general manager of an MLB team. Ng was born in Indianapolis, Indiana, the first of five daughters, to Jin Ng and Virginia Fong. Her father, an American of Chinese descent, was a financial analyst, and her mother, Thailand-born of Chinese descent, was a banker.

 

Click "Read more" at the end to read the EPSN article.

  • Kim (Kimberly) Ng broke into baseball as an intern.

    • enter or open a place, vehicle, or container forcibly, especially for the purposes of theft. (強力)闖入(i.e., 房間、空間進行偷竊)。

    • interrupt a conversation. "Phil broke into the discussion". 打斷對話。

    • suddenly start doing something. 突然開始做某件事情、從事某項工作或職業。

  • This challenge is one Ng does not take lightly.

    • deal/handle/treat something, i.e. task, work or job, with casual, without much seriousness. 不嚴肅地、不認真地、不重視地的對待(工作、任務等)。

  • Bg is dogged in the pursuit of her goals.

    • 釋義:(sometimes overly) having or showing tenacity(執著) and grim (毅力)persistence(堅持). (極為、甚至過份)有恒心、有毅力的、執著的,甚至偏執的。

    • 用例:

      • success requires dogged determination.

      • Someone who's dogged is stubbornly persistent. 

      • An example of a dogged person is someone who will never even listen to the other side of the story in a debate.

  • The Marlins reached the playoffs for the first time since 2003 and swept the Chicago Cubs in the wild-card round. They were swept by the Atlanta Braves in the National League Division Series.

    • Playoff:

      • an additional game or period of play that decides the outcome of a tied contest. 比賽平局後的附加賽。

      • a series of contests played to determine the winner of a championship, as between the leading teams in different divisions or leagues. (不同區域聯盟內的)常規賽季後決定(所有區域、全國範圍內的)總冠軍的“季後賽"。Chandler was credited with taking his team to the playoffs.

    • Sweep: 

      • 字麵意思:verb, an act of sweeping something with a brush 清掃. Noun, a long, swift curving movement.

      • 特定意思:commonly used in North American sports such as baseball, basketball and ice hockey which have playoff or regular-season series, to describe a situation where one team wins ALL the games in a series, for example, with a 4–0 victory in a best-of-seven series. (體育比賽中的)全勝、大勝,相當於橫掃...獲勝。

  • The Marlins have never made the playoffs in back-to-back  (背靠背的,coming one after the other(至少兩次)連續的)seasons, and they did so in 2020 with the worst run differential (-41) of any team in the postseason.

    • A team's run differential is determined by subtracting the total number of runs (both earned and unearned) it has allowed from the number of runs it has scored.

  • Shortstop (SS) :(in baseball) the position of the player on the inner field and close to and on the left side of the 2nd base. It is between 2nd and 3rd base (= a position on a square that a player must touch), or the player at that position. 遊擊手,(棒球)內場二壘與三壘之間的位置/球員。

    • Shortstop is often considered the most important and demanding defensive position aside from pitcher and catcher.

  • In the ensuing years, she has ceaselessly (tirelessly) added to her skill set to maximize her talent.

    • ensuing: refers to the actions, consequences, and repercussions which result from some prior stimulus or event. 隨後的-強調事件或行為發生的因果關係。

    • following: coming next, either in sequence or in time. 隨後的-強調時間或次序上的先後。

  • A calm demeanor (outward behavior and appearance), 外在的行為和表現即風度(中性名詞)。a quiet, somber demeanor.

    • Charisma: compelling attractiveness or charm that can inspire devotion in others. 吸引人的魅力、氣質。A divinely conferred power or talent. 超凡的才能、智慧。

  • Gender-blind talents.

    • not discriminating or distinguishing, ignoring (不考慮、忽視性別差異的) the different roles, responsibilities, capabilities, needs and priorities of between different genders (women and men).

    • Gender-neutral: not specifically aiming at either men or women, affecting both sexes equally (平等對待不同性別).

 

馬林魚隊推特:

 

 

一路同行,學習的路上有你更精彩!

 

所有素材均來源於網絡。

如有侵權,請告知!

 

往期熱詞:

  1. Kick rocks, 踢石頭?靠邊站,(禮貌地讓)滾一邊去,靠邊站、安靜的走開!

  2. 第20篇:都點燈-印度教“排燈節”迪瓦裏Diwali v.s. 猶太教的“光明節”漢努卡Hanukkah

  3. 第18期: 踩別人的腳趾 Step on your toes, 穿別人的鞋子 Step into someone's shoes

相關閱讀:

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.