個人資料
井觀天 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

英語中的中文

(2021-05-23 19:44:37) 下一個

英語中的中文並不多,主要集中在獨特的中國事物,如食品、文化。

食物

Tofu 豆腐

Dim sum 點心

Wonton 餛飩

Bok Choy 白菜

Ketchup 茄汁,番茄醬

Chop suey 雜碎

Chow mein 炒麵

Lo mein 撈麵

Ginseng 人參

Lychee 荔枝

傳統文化

Ying yang 陰陽

Tao 道

Tai chi 太極

Kung fu 功夫

Feng shui 風水

Kowtow 叩頭

Chi 氣

獨特事物

Mahjong 麻將

Coolie 苦力

Typhoon 台風

Wok 鍋

Kaolin 高嶺土

Sampan 舢板

Shih Tsu 獅子狗

Yuan/yen 元,有些美國人不分中國元和日元,用yen 指稱人民幣

Chinese box 套盒

Chinese checkers 跳棋。德國人發明但美國人叫它中國棋,是一種銷售手段。

Chinese finger trap 中國指銬

中共

Paper tiger 紙老虎

Running dog 走狗

Brainwash 洗腦

中式英語

Long time no see 好久沒見,這個已經牢牢地進入英語。中國人又如法炮製出 people mountain people see 人山人海, no zuo no die 不作不死,不過老美不用,隻是自娛自樂

被日語搶先“注冊”

圍棋。是最中國的一種東西之一,被日語搶先“注冊”,在美國叫go,是日語igo。

禪(宗) Zen 接近漢語,但是日語。

盆景。Bonsai,盆栽。

拉麵 Ramen 接近漢語,但是日語。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
全球戰略 回複 悄悄話 關係 guanxi 也已打入英文: To do business in China, you must need guanxi.
國華P 回複 悄悄話 大多是音譯吧,因英語聽起來跟漢(粵)語很近。有意思。謝謝分享。
井觀天 回複 悄悄話 回複 'laopika' 的評論 : "Red Scarf Girl" 是這麽翻譯的:
STUDY HARD AND ADVANCE EVERY DAY
laopika 回複 悄悄話 還有一句大概沒有被采納“ good good study,day day up !":)
井觀天 回複 悄悄話 回複 '古樹羽音' 的評論 : 說是粵語"茄汁“
古樹羽音 回複 悄悄話 ”Ketchup” 來自中文,是第一次知道。那麽語源來自哪裏的方言呢,來自江浙的吳越,還是廣東的粵語?
登錄後才可評論.