想到哪扯到哪

隨翻隨摘隨憶 能感受得到 , 那塊繞在南院上的雲,又來了,看著厚。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

說兩句胡適

(2023-11-05 10:52:35) 下一個

 

 

 

當你想了解歐美近代思想,可又不願意費勁去讀原著,去那裏做深度遊,胡適就和你近了。胡適本人也比這好不了多少。所以,由胡適而了解歐美,猶如去義烏進口山寨的歐美商品。

 

八十年代初,大陸有《外國名著叢書》發行。《自由論》《政府論》《財富論》《契約論》等一讀,誰還會去翻《胡適文存》?

 

胡適成大儒,儒成如,孔子氣壞了。

 

胡適的幾乎所有都是二手貨。他得勢,有用於時於勢,可二手貨仍是二手貨。

 

讀原文原著,費勁,有收獲,難,但得到一點是一點。讀譯著,省勁,容易有心得,但常常是你之所得,非他之心思。而胡適是編譯,而且是到處撈一把的匯編,讀來,爽。什麽“多談點問題,少談點主義”“三個方子”“愛人與愛國”,形如讀博文,看鏈接,似有似無,圖個熱嘈。如果一個人的思想是由此啟蒙的,很容易用比“我靠”還厲害的詞句譴責袁世凱複辟,也很容易轉過身來點讚習近平的終身製。

 

如果說毛澤東思想是馬克思主義的便宜山寨貨,胡適文存則是杜威等歐美近代文史哲的進口哈蟆鏡,還不揭掉商標。

 

胡適其實是“彎道超車”的先驅。

 

胡適得勢,是民國的淺薄;把胡適吹得什麽似的,是台灣的島性爆棚。

 

“說句老實話”,清以前,中國人昧;清以後,中國人懶,有如塬上窯洞裏的窮。這樣的國情,胡適應運而生!

 

置一問當結句:魯迅為什麽說改造國民性,你聽見過他說民主,自由,愛國….的嗎?

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.