三更有夢書當枕

從上海到西雅圖,從新聞采訪到中文教育,唯一不變的是對文學的熱愛。愛讀中英文好書,愛聽古典音樂,愛看驚心動魄的影視劇,愛美食,愛烹飪,這一切都融入筆端,和同人切磋。
正文

禪意枯山水

(2025-06-29 16:28:13) 下一個

見枯山水,“見山是山,見水是水”。

從西雅圖52號碼頭出發,坐渡輪很快抵達班布裏奇島(Bainbridge Island),島上名勝Bloedal Reserve莊園是必訪之地。多年前第一次登島,來到莊園,穿過寬闊的碧綠草地,盤旋在舊時的西式別墅中,然後來到後院一池碧水,有天鵝優雅地遊過。這時,看到一個風格迥異的日式庭院,不禁有耳目一新之感。幾塊奇石上有青青的苔痕,方方正正的沙池中劃出整整齊齊的幾何線條。我慢慢坐在日式的廊簷下,半天的奔波疲累之感慢慢散去,而心湖中如沙盤上一點點漣漪散開。那時,隻知道英語把這種景致叫做Sand and Stone Garden,沙石庭院,聽上去總覺得太直白。
 
 
去年楓葉季,我造訪了日本京都的好幾處名勝,有神社,也有禪寺。比起前者著朱披金的熱鬧,我更中意後者寧靜悠遠的禪意。這次,我再度邂逅了寫意的日本沙石庭院,並且知道了它的漢字名稱就是“枯山水”。所謂枯山水者,以石為山,以沙為水,構思特異。而我,也似乎領略到了“見山不是山,見水不是水”的滋味味。
 
每個禪寺的枯山水都各有千秋,很難說哪一個勝出多多。在素雅寧靜的銀閣寺,我看到了一個齊齊整整的圓台,初見似乎有點兒突兀。然而介紹說道此“向月台”乃是仿造富士山的型態,與環繞它道道深壑的“銀沙灘”相印。我頓時覺得這個情景正是“月照富士,銀染沙灘”,腦海中這詩意的想象和眼前的枯山水疊加在一起,深秋溫煦的日光都似有了點點寒意。
 
 
而其他寺廟的枯山水以奇石為山,甚至有的不遠萬裏搬來我家鄉江南的太湖石。這些奇石看似並不高,但如水墨國畫中皴染的一般,自有一番崢嶸氣象。而石頭在枯山水中的布局更是奇妙無比,看似隨意擺放,實則匠心獨具,左一分有一分都會失了平衡。
 
若說枯山水山是實,水則為虛。以沙為水,波濤自在其中。這些沙盤上的平行曲線有的隨意不羈,有的井然有序,都是精心規劃後,仔細耙出。如果說山石如禪定,則撥沙為修行,需屏息靜氣,心意合一,方得圓滿。而枯山水周遭的建築、植物,甚至石上苔蘚,都與之成為一體。在有限的空間展開一個無窮的“悟”字。
 
 
看似頓悟的枯山水實則是苦修。我們看到沙上的“山”隻是石頭很少的一部分,有大部被埋在沙下。製作時,需要以沙圍石,一遍遍澆水並壓緊,直到石與沙牢不可分,山與水緊緊相接。而打理枯山水並不是一勞永逸。幾乎每天打理者需要清除落葉、鬆針之類雜物,然後需要用掃帚掃除可能有的腳印和其他缺陷,最後用特殊的齒耙補好缺口處的圖案。每個月,要除去沙中的苔蘚和雜草,而很多地方會每年重新規劃,劃出新的圖案,或者添減山石。這樣,看似恒定不變的枯山水才能常有常新。
 
枯山水來源還是與中國分不開,我們祖上的山水庭院多以開闊聞名,但是在日本寸土寸金的地方,他們小處見大,開拓了別樣的景致。用王維的名句喻之,“行到水窮處,坐看雲起時”。
[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.