愛翻書的東風

微雨從東來,好風與之俱
正文

【春天的暢想】男人是魔鬼 (譯詩)

(2022-03-07 17:51:57) 下一個

 

男人是魔鬼

             ———東風譯


男人是魔鬼—萬確又千真,
       關上你的窗,栓牢你的門,
       閉上你雙眼,搖頭拒渣人。
       “尋歡上別處”,斬釘截鐵聲。

男人是魔鬼—壞透是他們,
       寒冬日蕭索,易送閉門羹。
       男人是魔鬼,萬確又千真,
       待得桃花開,何人堪懷春?


譯自:


Men Are the Devil

By Mary Carolyn Davies

Men are the devil — that's one thing sure.
       Close your windows and lock your door,
       Shut your eyes and shake your head.
       Get your fun somewhere else, she said.

Men are the devil — they all bring woe.
       In winter it's easy to say just "No."
       Men are the devil, that's one sure thing,
       But what are you going to do in spring?

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.