2020 (68)
Coal
By Jing Yu
Translated by Jin Shouzhi and Jing Yu
I
Am
The silence buried in
Darkness from one hundred million years ago
The fate twisted my body
Overwhelmed by the high heat
Flipping ups and downs
In the big hands of the earth’s crust
Solid like the rocks
Nurturing along with
The heavy pressures underground
Quietly living in silence
Though several long centuries
I know this endless waiting
Will eventually see the light of day
I strongly believe to emerge from darkness
And see light once more
You will use your passion
To set me in flames
To set me in flames
Let me be the shining light
And light up this world’s fire
To set me in flames
It will warm up the long lasting vicissitudes of life
Also will break up this ancient silence
And then
I will smile in the residual warmth of the dust
And touch the soil underneath the feet
Glad to tell you
About this permanent world
Only to have burned out the innermost warmth
I would not regret having been here, period.
煤
文/靜語
我
是億年前
埋在黑暗裏的沉默
命運扭曲著我的身體
高溫席卷下
在地殼運動的大手中翻轉沉浮
岩石般的堅定
伴著重壓在地下孕育
穿過若幹個漫長的世紀
默默地在沉寂中生活
我知道無邊的等待
終究會迎來光明
我堅信在重見天日的那一天
你將會用你的熱力
點燃我
點燃我
讓我化為閃亮的光
和照亮這世間的火
點燃我
它會溫暖那悠久的滄桑
也會終究打開這遠古的沉默
然後
我會在灰燼的餘溫裏微笑
觸摸著腳下的故土
欣慰地告訴你
對於這個永恒的世界
隻有燃燒過內心深處的暖
我才無悔地來過