王言之

心有所想,姑妄言之
個人資料
stonebench (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

英文,阻隔愛的語言

(2021-12-04 15:53:14) 下一個

英文是阻隔愛的語言。

為什麽?

因為愛的基礎是聯通,心靈互通,情感相共。而英文的組織原則,卻是割裂與截斷。

有個兩個例子俺用了N遍,但是永遠值得用第N+1遍。

兩個都是中英對比。第一個是:

他是學生。

he is a student.

第二就是

中文說,羊年

說英文的人就問,山羊綿山羚羊公羊母羊大羊小羊,羊年是哪種羊的年?

這隻是兩個代表。如果係統比較中英文,會發現這種差異是係統性的,無處不在。具體地說,就是英文的關注點永遠落在差異上,而中文的關注點則首先落在共同點上。

關注點落在共同點的思維,有利於愛的表達。

關注點落在差異點的思維,不利於愛的表達。

注意,俺說的不是有沒有愛,凡是人都有愛的能力,但是思維是促進還阻礙愛的表達則因語言而不同。

前邊說過,愛是基於互通,而英文思維則要阻斷互通,中文思維則要消彌差異。

在這個意義上,英文是阻礙愛的。

與此同時,英文卻特別有利於科學,因為關注差異,是科學思維的必要條件。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
stonebench 回複 悄悄話 回複 'tomorrowtou' 的評論 : 謝謝謬讚,謝謝您的討論和建議。“愛的表達”確實容易讓人想到關於愛的說辭,在這個意義上“踐行”確實更準確。但在思維層麵,英文的思維又確實導致它的表達,對,就是它的語言,在組織原則上,是阻礙互通共情的。
tomorrowtou 回複 悄悄話 說的真好!但為甚麽我們日常卻覺得英文裏的關於愛的表達,研究,與運用,都更高級嫻熟和滔滔不絕呢?覺得把你文章裏的“愛的表達”換成“愛的踐行”或者“仁義之道”,是否更具體?
登錄後才可評論.