2005 (2)
2008 (117)
2009 (95)
2010 (138)
2011 (89)
2017 (3)
2019 (1)
2022 (1)
客 至
杜甫
舍南舍北皆春水, 但見群鷗日日來。
花徑不曾緣客掃, 蓬門今始為君開。
盤飧市遠無兼味, 樽酒家貧隻舊醅。
肯與鄰翁相對飲, 隔籬呼取盡餘杯 。
歪譯:
Client coming
Spilled out of the house,
erotic fluid all over the ground.
Chicks are seen to come,
screw and screw around!
The flower path,
remain untouched,
A bushy orifice,
will open for you from now on!
Away from downtown,
nothing fancy is found.
Budget being tight,
older one has nothing wrong.
The neighbor old man will suck with you,
So nice and easy to get along
He moans over the fence,
Last drop is gone.
題西林寺壁
蘇軾
橫看成嶺側成峰,遠近高低各不同,不識廬山真麵目,隻緣身在此山中。
正譯:
A range from side view,
Switched to a mountain from ahead view,
Viewed from far and near, with angles from above and below,
New charming pictures are shown.
Never able to know Mountain Lu’s true profile,
Because you have lost in the mountain yourself.
歪譯:
Scratch on the wall of west forest temple
By “Wake up at East Slope”
Charming Mountain Lu,
I saw her curves and buns,
looked at her from side and face-to-face.
She looked amazingly different,
-- When I approached her closer,
And changed my angle from above to beneath.
In an ecstasy--I lost who she really was,
Because I was already inside of her!
老起臉皮問一句,俺還有點小歪才吧。我覺得挺忠於原文,淫而不蕩,好象還有一點點含蓄聶。
押那幾個韻費時間老多。
狗惡