河邊

相信的就是真實,難以置信的就是虛構。我隨便寫寫,你隨便看看
個人資料
riverside (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

人物素描:德國人奧利佛

(2005-11-30 09:35:30) 下一個
奧利佛是個德國小夥子,就象我所見過的其他幾個德國小夥,個子至少一米八以上。奧利佛體形相貌都不錯,但又不奶油,挺受周圍女孩子們喜愛。不過他一點都不花,三年前他找到了他的意中人,結婚後還電郵傳來照片,很清秀的一個女孩,兩個人挺幸福的樣子。德國女孩子我隻見過一個,電影中見的不算。想象中德國女子應該是相貌體型略粗糙,性格也較死板,沒有情趣。見到的這個女孩長得算不錯了,但當然不會是嬌小型。她不愛說話,但還隨和,好幾個一起打球的印度小夥還要了她的電話號碼。我要說的是,德國女孩應該不是最可娶,但德國男孩,如果中國女孩想嫁老外,這是我的首推。球友中一個高個美女――是個美國女孩,很漂亮,嫁了另一個球友,一個英俊德國小夥,真是天生地造的一對,現在兒子一歲,體格健壯,哭聲嘹亮,又是好漢一條。中國朋友中還真有一位嫁了德國人,當然是高大,但英俊就不往上貼了。他和我們這幫中國人混得滿熟,喜歡中國菜,會用中文說“我是大狗熊”。他長得太高,為了交流方便,習慣有點貓腰,顯得虎背熊腰的,我們叫他大狗熊,他就接受了。我到現在都叫不出他的真名。這小子,為了在中國朋友聚會上混吃混喝,騙個中國女孩做老婆,連這樣的綽好都接受,一點都沒有民族氣節,哪象嚴謹認真的德國人。那個中國女孩外號是貓,於是他把自己的兒子稱為小熊貓,滿幽默的。這位貓朋友講的經典故事是,她的親戚來啦,他固執己見,不夠禮貌,氣得她跑出去了,後來他認識到自己錯誤,把她找回來,緊著道歉補救,可認真了,認真到都快把她逗笑了。典型的德國人性格,固執,認死理,但知錯認錯,不耍心計。說起認錯,讓我想起德國前總理施羅德的世紀之跪,感人哪!一跪泯恩仇。關鍵在於這一跪是源自內心,而不是作戲。德國是真的在反思反省,記住曆史,正視曆史,真誠認罪。德國賠款贖罪,追勦納粹,樣樣都是真的,這是什麽樣的一個民族!我們怎麽攤上那麽惡心一個鄰國,太惡心了都不想提它的名字。

印象中德國人既有個人差異,又因在世界的不同地方而有差異。在香港見到一個德國小夥,個子高高,極其靦腆,不愛說話,但隻見過這一個,不能下什麽結論。據在德國學習過幾年的哥們兒說,他在那兒出活兒倍兒快,深得老板喜愛,而那些德國博士同學們細是細,那叫一個慢,實在不恭維。在美國見到的德國小夥多些,共同點是:個子高,學曆高(不排除抽樣偏差的可能),英語非常好,認真但有幽默感。桔逾淮則為枳,但我覺得這裏還有另外一個原因,就是相對英語較好的,相對思路較活躍的喜歡來美國。

現在來說奧利佛,我故意寫成佛而不是弗,不是因為打字時佛先蹦出來,是因為這個奧利佛癡心研究神學,具體說是科學與神學的關係與比較。說到名字的翻譯,十多年前我就見過供編輯作者翻譯們參考的按照發音的標準翻譯表。後來要求標準化,於是原來的伊利諾斯州變成伊利諾伊州,原來的柯興綜合征變成庫欣綜合征,大家也都接受。統一了,發音更接近了,不容易出現一名多譯的問題了,是一件很好的事情。本來嘛,語言是為了交流的,以準確易理解為第一考慮是值得提倡的。不過,想起幾十年前的一些妙譯就覺得現在這樣似乎又少了點靈氣。八十年一百年前,懂西語的人很少,他們開辦的外語學校也不叫大學或學院,能叫學堂就算很摩登了。哪個時候,如胡適等人,基本是那些洋概念洋名字他們想翻譯成啥樣就翻譯成啥樣,於是科學和民主就成了賽先生和德先生,同音字中取了競賽的“賽”和以德服人的“德”,又加上“先生”這一有中國特色又有人情味的敬語,變得既有意義又朗朗上口,還帶一點書卷酸氣,確實是動了腦子了。老一輩翻譯家們同時都是大學問家,要知那時國學不靈是沒有學術地位的,沒學好國學的人大約也沒有機會去學西學。學而優則仕,所以除了貓在深山裏想吊大官作或者對正在當政的集團苦大仇深者,大抵都會作官。這些人,讀聖賢書出身,現在又衣食不愁,如果短期內未被官場庸俗化,則還是有良心的。他們或許連辦學這點小小的好事也無能力作到,但他們有能力盡量保證自己翻譯的水平,於是他們提出了翻譯的金則――信,達,雅。信者,準確忠實也,達者,通順而象中國人寫的也,雅者,有藝術品位也。所以,翻譯科學文獻用語就要象科學文獻,翻譯西方流氓妓女的話就要粗俗且不通順,這和雅的原則不矛盾,因為信是第一位的。那真是一個翻譯百花齊放的時代,那時可數的幾個大文豪風格各異。還記得徐誌摩的文集中弗洛倫薩(意大利城市)被稱為斐冷翠,意境就不一樣了,多了一點小家碧玉的清新之美,少了一點大家閨秀之端莊正統,正符合詩人所寫散文的意境。還有“最是那一低頭的溫柔,道一生沙揚娜拉(亞洲最可惡某國語,意思是再見)”,寫出了我們如今的惡劣鄰國幾十年前尚存的一點女性嬌柔。如果說成是再見或者傻友臥那屙就不美了。最經典的翻譯當數電影“飄”和“魂斷藍橋”,直譯為“隨風而逝”和“滑鐵盧橋”就有點死,比較失敗。其中的人物姓名如白瑞德,郝思佳還真有點象那時中國人愛起的名字。說起這個滑鐵盧,那是拿破侖當年功虧一簣而失敗的地方,滑字給我的感覺挺形象,象滑倒的意思,在香港被叫作“窩打老”,感覺更窩囊了。台灣的用詞和大陸很不相同,並不都是由於政治原因。多年前我曾翻譯過一個章節,最終書在台灣出版,簡體變繁體是意料中的,但“前列腺”都被改成“攝護腺”則使我初次認識到台灣的文字和大陸的區別還是不小的。奧利佛要是進一步變成奧理佛,倒是更反映這位德國朋友愛鑽研的精神,但就有點過分,不象個名字了。這個度要掌握好,過猶不及呀。玩博客的一個好處就是凡事自己說了算,沒有校對,沒有編輯,文責自負了。我說了他叫奧利佛,他就叫奧利佛,沒有人可以管我。他本人也不能抗議,因為他不懂中文。我沒叫他橄欖就不錯了。藝不壓身呀,誰讓他跟我共事近兩年不學點中文呢。

四年前和奧利佛作同事,當時他在作博士後。他喜歡講東西,而且一邊講,一邊畫圖,講起什麽來都是長篇大論,從頭講到尾,也不管別人需不需要聽那麽多,有沒有時間。不過,如果有時間聽他講,其實他講得挺好。他說他想以後要當老師,還想研究神學,不是要當神父的意思,而是要用科學的方法來研究神學。他說他有很多哲學家的書,哲學史,神學史的書。這點我相信,因為有一次和他筆談討論神學,他寫了一篇長文,其中引經據典,一看就是真有興趣,看了很多書。他具有德國人的執著,現在他真進了神學院,而且已有過暑期兼職教學的經曆,明顯正朝著自己的人生目標靠近。他並不介意已經有了博士學位還要再去念書,他一心一意想實現自己的理想。其實我最想提到的是,奧利佛辦事超級認真,很慢很慢,但確實作得細致,質量高。他有一個很小的會議報告要作,事先他逮著誰就要給講一遍,一共講了總有八九遍,當然,最後講得挺精彩。這是他工作三年唯一一個報告。我同樣時間出的東西多多了,大些的會也參加了好幾個,每次講之前也就練個三遍,雖然講得沒有那麽熟練,照樣也得了好幾個小獎。由於出活兒太慢,而且認死理,喜歡和老板辯論,當時老板不太喜歡他。但他臨走時把他建的一個實驗方法花了不知多久總結並打印成一個帶彩色的小冊子,內容除了包括實驗方法和程序外,還包括如何訂購相關試劑等等,極其詳細。現在我們每當看到這本小冊子,就想到奧利佛的好處,就是作事不追求快,不追求多,隻求最好,不記工本。不管事情大小,作一樣東西是一樣東西,保證質量,追求永久,絕不湊合。就象德國機器,德國鏡頭,德國汽車,雖然價高,但質量就是一流,讓人信得過,用得自豪。

比起德國人,我們中國人顯得靈活但常常耍小聰明,偷工減料,喜歡不按標準程序操作,結果就常常搬起石頭砸了自己的腳,作不出一流的產品。中國產品沒有給別人留下高質量的印象,最終多數產品都賣不出好價錢,我們反倒因此吃了大虧。

我曾經試著幾次做主頁,每次都是申請完了搭個空架子後就放在那裏,這次決定向德國人學習,寫一篇是一篇,不求速度,不求數量,但凡是寫出來的,就要有點意思。是為此記,紀念奧利佛老弟,兼為自勉,並饗我忠實的網友們。                                                                                                                           
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
riverside 回複 悄悄話 難逃狼兄法眼。這新手就是新手,一撅屁股就讓人知道想幹什麽,慚愧!

主要是敝肘自珍,就象母雞下了蛋,不管圓不圓,出於本能就是要出去叫一叫。
野狼嚎 回複 悄悄話 哈哈,你小子還真有不少好東東在這裏呀,你到走廊是做廣告的吧,不錯!
riverside 回複 悄悄話 出活又慢,寫不出來還故意跑題寫別的,都不好意思抬頭見人。
謝謝關注!
不過倒是學了點JAVASCRIPT把段落修好了。
delilah 回複 悄悄話 到你家串個門,看到這篇,和你以前幾片的風格不同,頂一下。對圍棋一無所知,曾有同事喜歡,未入段,午休時常下,曾想學,他隻給開了第一課,我就放棄了,聽如天書。羨慕能下圍棋的人,至少心情不浮躁。祝好。
憐芳草 回複 悄悄話 riverside

你好喔!好些天沒來你這逛了。

真搞不懂你的網頁的段落怎麽會突然不見?應該跟免費或是使用者付費沒多大關連吧?而是在你要寫分段時,必要點擊enter那麽必然會空一行了,而閱讀的讀者也不必這麽辛苦傷了眼力呢!

這篇文章,雖是德國人,但是還是約略提到翻譯的趣事,嗬嗬。

的確,兩地分隔的意識型態,好像也不是往昔的國、共之爭了,現在呀,連語言生活習慣好像越拉越遠,就以部落格好了,瞧!你們說博客,而台灣則翻譯成「部落格」,而你提到的醫學專有名詞,這些差異更是在所難免,何況還有其他的生活習慣更不用說了。

這是誰的錯?我不是政治狂熱者,再說這不是真理,誰知道往後又會成了甚麽樣貌?還有我們的生活用語的說詞,好多幾乎相悖而馳了,算了不再說這令人傷感的議題。

還有你說∶寫一篇是一篇,不求速度,不求數量,但凡是寫出來的,就要有點意思。是為此記,紀念奧利佛老弟,兼為自勉,並饗我忠實的網友們。也是啦!我也是看到此才又決定浮出來跟你打氣喊加油,加油!加油!

記得喔,做好排版的動作喔。

憐芳草 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????


登錄後才可評論.