真人曲終個不見,月轉花梢

誤人猶是說聰明。成陰結子後,記取種花人。
正文

新古典雅韻17:Stay with me till the morning(《走出非洲》插曲新編)

(2016-10-27 13:58:32) 下一個

 

翻唱、編曲:鹿野薇念

我是憑直覺把這兩首都有遼闊草原“天蒼蒼、野茫茫”氣息的歌曲組合在一起的。

蒙語長調為蒙古草原巴爾虎盟民歌“烏合爾圖輝騰”(漢譯歌曲即著名的“牧歌”),而根據莫紮特A大調單簧管協奏曲第二樂章改編的“Stay with me till the morning伴我到天明”就是梅麗爾·斯特裏普,羅伯特·雷德福主演的好萊塢經典傳記電影《走出非洲》(英語:Out of Africa)的插曲,影片描述的是丹麥女作家凱倫·布烈克森(筆名 Isak Dinesen )青年時代在當時英國殖民地肯尼亞高原真實的經曆。

內蒙古巴爾虎盟長調民歌-----《烏赫爾圖輝騰》。烏赫與輝騰是兄弟姊妹一般遙遙相望的兩座山。象征著一對小兄妹,也有說是青梅竹馬的戀人。姑娘不幸身亡後,小夥子傾訴著思念與痛苦。

巴爾虎長調民歌-----《烏赫爾圖輝騰》意譯如下:
近前常見的烏赫爾山和輝騰湖在哪?
我活蹦歡跳的小妹慘遭不幸。
戈格查勒陶勒蓋前,火焰漸漸下沉
美麗可愛的小妹,沉潛在我心中。
 
下榻於霍熱戈爾吉北,
馬兒東奔西竄不定;
盛在碗裏的飯多麽香甜, 
引不起我的食欲。
 
Stay With Me Till The Morning 伴我到天明
Dawn breaks above the neon lights
Soon the day desolves the night
Warm the sheets caress
My emptiness, as you leave
Laying here in the afterglow
Tears in spite of all I know
Cried of foolish sin
I can't keep in, can't you see?
Though you want to stay
You're gone before the day
I never say those words, how could I?
Stay with me till the morning
I've walked the streets alone before
Safe I'm locked behind my door
Strong in my believe
No joy or grief touches me
But when you close yours eyes
It's then I realise
There's nothing left to prove so darling
Stay with me till the morning
When you close your eyes
It's then I realise
There's nothing left to prove so darling
Stay with me till the morning
Stay with me till the morning
 
 
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.