梅璽閣主在美國

不要介紹了,就是那個閣主
個人資料
梅璽閣主 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

[尋味LA]奇奇怪怪上海麵

(2017-08-09 16:40:04) 下一個

我有強迫症的,每年看到“髮”、“發”不分,“麵”、“麵”不分的時候,我會非常難受,特別是這幾個字用錯的時候;其它的諸如“鬆”與“鬆”啦,“乾”與“幹”啦,要稍微好一點。我曾經坐在上海的一家茶餐廳,把他們繁體菜單上用錯的字全都劃了出來,改完繁體之後,又把英文翻譯校對了一遍,因為他們讓我免費吃東西,我總得做點什麽事回報吧?
那天下班,開車沿著Mission Dr.一路往東,正好吃了個紅燈,東張西望中看到右手有家飯店,招牌是“一麵之驕”,我就想:乖乖,好霸氣的店名啊!看一麵,也傲驕給你看。再看到店麵的玻璃窗上貼著的紅字“現炒澆頭麵”、“鹹菜黃魚麵”,讓我難受起來了。這分明是家麵館嘛,應該是“一麵之驕”才對,下麵二條中也用了簡寫的“麵”,而“鹹”字也是簡體,如此簡繁混用,算是特色嗎?另一邊的玻璃窗上貼著“老上海小籠包”、“老上海生煎包”,也讓我難過,要說老上海的話,就該叫“生煎饅頭”、“小籠饅頭”,至於“包”,要等天山大包出名後才進入上海話語境中,那已經是新新上海了。
回家上網查了一下,還真是家上海麵店,主要就是生煎小籠麵條和一些上海的小菜,真的是“小”菜,烤麩、小排之類的東西。我對他們的中文店名有意見,沒想到有人對他們的英文店名也有意見,英文店名叫“Emperor Noodle”,譯成中文是“皇帝麵條”,那人就問為什麽沒有“領導BBQ”、“總司令牛排屋”、“暴君披薩”或是“沙皇塔可”之類的店?
越發讓我好奇起來,隔了二三天,就和阿杜一起去了一回。下午一點多到的,路邊正好有車位,就沿街停了,其實後麵還有個停車場的。走進店裏,沒想到裏麵還挺大的,原來店是L型的,店門隻是短邊的一小部份。走進去,老板坐在店的中央,用上海話說“幾位啊?隨便坐。”,店的中央還是出菜的地方,布局蠻有趣的。
菜單上牛蛙麵、蔥油開洋麵等,居然還有辣肉麵,辣肉麵會比我做得好?不可能!
我點了鹹菜野生黃魚麵,阿杜點了腰肝麵,服務員問我們要不要來點小菜,想來想去,點了素雞。
店堂裏有二台大的平板,一台放著英文節目,另一台放著中文的,我覺得他們應該放我的四大金鋼或生煎紀錄片。噢,算了吧,上次曹家渡那家賣豆漿點心的循環播放我的四大金鋼,弄得大家以為是我開的,關鍵那家實在太難吃了。

坐了一會兒,素雞上來了,咬了一口,正麵是熱的,反麵是冰的。把服務員叫了過來跟她說,結果服務員說:“這個本來就是冷菜。”,那也不能一麵熱一麵冷吧?服務員很不情願地拿走了,說“你要吃熱的麽我拿出幫你打一下。”
等素雞再來的時候,的確是熱的了,但這素雞也太酥爛了,這是完全炸透後浸湯汁的,實在太爛了,完全就是在吃渣了。等麵的時候,有“油耗氣”傳出來,隠隠地,越來越重。這就有問題了,而且是飯店的大忌。第一,通風和油煙機有問題;第二,油好久沒換了,飯店的確不可能每次炸東西都用新油,但要經常添加新油,我估計這家的油桶也好久沒洗了。

十來分鍾,東西上來了,先說我的黃魚麵。黃魚是大黃魚,而不是上海常見的小黃魚,想想也是,美國人工最值錢,這樣的大黃魚,二刀片出二個魚身來,裹點粉一炸即成,隻是大黃魚沒有野生的,然而誰會真的去計較一家麵店的魚是不是野生的呢?更何況還是大黃魚,想想也不可能呀。麵湯的顏色是對的,舀了一口,味道還可以,一點也不腥,然而一點也沒有魚湯味。估計是有人點,但拿條黃魚炸一下,而不是一堆黃魚骨煎了熬湯的,湯就是一般的骨湯。湯不夠燙,那也算了,問題是麵出了問題,麵是廣東麵,而不是上海麵,廣東的那種黃色的堿麵。
就在這時,走進來幾個人,看來是常客,對老板說“儂招新廚師啦?啥地方人啊?”,老板說新招的是廣東人,那幾個老客人說“我看儂幹脆開廣東店算了。”

二片魚身很大,我分了片給阿杜,他的澆頭是過橋的,醬爆豬肝豬腰。嚐了塊豬腰,處理得相當好,沒有一絲怪味,又很嫩,剞花也中規中矩,表揚。又吃了塊豬肝,太老了,這時起了個油鍋,油溫很高時下了豬肝,又去拿豬腰,再下到鍋裏,等豬腰恰好的時候,豬肝已經老得不能吃了。
牆上掛著老上海的照片,看點頗有親切感,不過我又不是那種懷舊的人,我是展望未來的。
然而我展望不了這家店,所以,尚未在洛杉磯找到好的上海麵店;對了,不準用我的紀錄片。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.