暖冬cool夏

這裏一年四季溫暖如春,沒有酷暑沒有嚴寒......
個人資料
暖冬cool夏 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

半個多世紀前的美國和今日美國---讀Steinbeck遊記

(2019-05-19 09:39:11) 下一個
美國作家John Steinbeck的小說,我也是第一次讀,讀的第一本是隨手從女兒留下的一堆書裏撿起的Travel with Charley - in Search of America。 作者John Steinbeck 為了真正了解自己筆下的美國這塊土地和美國人,在他58歲那年,在他覺得自己會不久人世之際,獨自一個人開著改裝了等同於今日房車一樣的一輛車,帶著家中的一條老狗Charley,從東部Long Island出發,一路向西,直至加州Salinas, 他的故鄉,他成長的地方。John Steinbeck在1962年獲諾貝爾文學獎,雖然國人對他的獲獎有爭議,然而大作家就是與眾不同,文字好,思想深刻,剖析起美國問題來針針見血。作者在這部1960完成的遊記作品中指出的一些美國問題,半個多世紀後再看,依然存在,依然在蔓延。小說讀完已經快一個星期了,想用英語寫一篇讀書筆記,發現寫不出來。至此 用中文把作者Steinbeck書中提到的自己比較有同感的,加上自己的理解,概括於此,並附上摘抄的原文,做個小結。
 
(一) 美國的浪費現象
來美以後,看到美國漫長的海岸線,寬闊的海域,無邊無際的森林樹木,人們對自然生態環境的保護和愛惜,感慨美國真是個資源大國。同時也看到它的浪費現象,從我們住的周遭,到公司到整個國家,浪費現象比比皆是。美國就像有錢的大戶人家,過日子是大手大腳,扔掉的垃圾夠窮人撿起來用一陣子或一輩子的。書中提到,"我們扔掉的(成山),比我們用的多。如果在法國或是意大利,這些扔掉的東西一定是會被保存起來另作他用的。"
美國東西的最大特征之一就是大,地大,房子大,冰箱大,連土雞長得也特別大。瞧瞧Costco的那些購物者,常常推著滿滿一車的物品,海吃狂用,吃成大胖子,吃不了的,扔; 用了沒幾年的東西,七成新的,也扔,買新的; 為鼓勵消費者消費,各種廣告刺激,買一送一,折扣卷,免費贈送; 新產品層出不窮, 手機新版升級,電腦更新換代,新車款每幾年出籠。總而言之, 美國人民最豪氣,最爽氣,銀行戶頭空空不要緊,借錢,信用卡刷了再說, 反正它是大國強國,有印鈔機,有全世界人願意為它生產加工價廉物美的產品,連垃圾都可以倒到別人的地盤上。更何況,它自己巨大的資源都沒怎麽用,用掉的都是別人的資源。美國真是一塊被上帝祝福的土地,而美國人民無疑是上帝的寵兒。
 
但是就像作者在書中說的,他不是在批評這個那個體製,而隻是懷疑,這樣的浪費能不能持續,有一天是不是就無法承受了? 
 
(二)美國的城鎮化,村落的消失
書中提到存在於二十世紀五六十年代的城鎮化,村落漸漸消失,變成城鎮,然後再一步步向城市推進。 村子裏村店,不管是雜貨店,五金店等等,都無法與超市連鎖店競爭。人們常常聚眾交流信息,暢談國事的小型餐飲店也急劇消失,取而代之的是,車輛擁擠的街道,霧霾的天空,工業氣體的排放,膨脹的城市。
這些書中描述的現象在今天已經全球化了,這種發展中的陣痛,時代變遷的產物,讓個性化的東西存在的空間越來越小,已經不足為奇了。就像作者說的,自動化,產業化的推廣,求速度,求安全,最後成批機器統一做出來的麵包,整齊劃一,又索然無味。而今天,連造出來的房子像是從cookie cutter 裏切出來的,沒有特征。
 
這又令我想起Amazon, 這個電子商業巨頭,它擠垮了無數家實業店,還宣稱要做成無所不能的everything company。我們無法預估Bezos的野心是不是有實現的那一天,如果有,世界會如何變換?
正如作者在書中所預言的,"世上所有事物都像鍾擺,左右晃動的,總有反方向擺動的一天,因為臃腫的城市會像破裂的子宮,把子孫後代重新撒播回到農村"。現如今不就是如此嗎? 城市的老齡化、擁擠喧囂又讓有錢人逃之夭夭,回到鄉村,把房子建在高山上,大海邊,以求換回寧靜安逸的生活。
 
(三)方言的逐漸消失
書中寫到,隨著收音機電視的普及,方言(local accent)漸漸消失。方言也是一種文化,就像我們語言中歇後語之類的,它的存在賦予了語言的多樣性。想起有一年旅行,經過大沙漠時,導遊煞有其事地說起一個戰爭時代的故事--印第安人的方言讓破譯情報的情報人員犯難。那一刻,讓我想起溫州方言,估計破譯者也很難破譯。幾年前溫州堂弟來美自駕遊,發現堂弟的小孩都講一口純正的普通話,說是現在的小孩溫州話都不太會講,學校也都是講普通話了。這幾年回家也發現這個現象,方言漸漸被普通話取代。不過聽說最近又好像開始提倡恢複地方文化,包括方言。
有點扯遠了。但是問題是一個問題。方言存在的意義有多大?人們隻是因為懷舊才想起恢複,還是總有一天,方言隻存在人的懷舊記憶裏。
 
(四)引進勞工
二十世紀五六十年代,美國一到收獲季節,豐收的土豆堆得比山還高(作者言:一百年全世界人民都吃不完),那樣就需要勞力。在Maine, 作者遇見一批從加拿大過來的法國裔勞力。他們每到旺季,在中間商的牽引下拖家帶口地來美國做季節工。他們住在車裏,抑或住帳篷,辛勤勞動著。就像當今的大量墨西哥移民,他們都是低端的勞動力。作者在書中說了的這樣一句發人深省的話,"當我們美國人引進人員做苦力時,希望有一天,我們不會充斥著是因為太驕傲,太懶惰或是太軟弱無力,以至於不能彎下腰來撿我們自己口中食物的人。"
 
(五)種族歧視
這個話題太大,我隻摘錄作者書中的描述。作者在書中寫了這樣一個故事。作者開著車,看到路邊一位黑人疲憊不堪地走著,好心停了下來,想載黑人一程。黑人非常勉為其難地上了車,拘謹地回答著作者的提問(因為作者此行主要是體恤民情,了解民風的)。 黑人在回答時,每一句話的結尾都畢恭畢敬地加上Sir這樣一個稱呼。不知過了多久,如坐針氈的黑人問作者,他就住附近,可不可以放他下車了? 作者隻有放他下車,無奈地從後視鏡裏看著勞動一天的黑人拖著沉重的腳步繼續走。 他知道, 黑人不住在附近,但是"自己走路,比坐在我(作者)的車裏安全" (but walking was safer than riding with me.)
 
作者還花了一定的篇幅講述白人的抗議集會,抗議杜絕黑人的孩子和白人的孩子進同一所學校學習。後來作者又遇見一位白人,邀他上他的車喝咖啡,討論這個問題。這個白人告訴他,改變一個的感情很難,白人很難改變對黑人的情感,反之亦然。黑人一直是當奴隸使喚,現在他們想做人,想平等,不是那麽容易接受。
 
我想,半個多世紀後,黑人兄弟通過自己的努力改善了自己在這個社會上的地位。但是正如這位白人所說,人的觀念情感有時又是根深蒂固的。 所以今天,種族歧視依舊存在,存在於各種有色人種之間。
 
曆史在重複,人類又是在重複中前行或是倒退著。
 
 
原文摘抄:

1)American cities are like badger holes, ringed with trash—all of them—surrounded by piles of wrecked and rusting automobiles, and almost smothered with rubbish. Everything we use comes in boxes, cartons, bins, the so-called packaging we love so much. The mountains of things we throw away are much greater than the things we use. In this, if in no other way, we can see the wild and reckless exuberance of our production, and waste seems to be the index. Driving along I thought how in France or Italy every item of these thrown-out things would have been saved and used for something.  This is not said in criticism of one system or the other but I do wonder whether there will come a time when we can no longer afford our wastefulness. (P.26)

2)….The big towns are getting bigger and the villages smaller. The hamlet store, whether grocery, general, hardware, clothing, cannot compete with the supermarket and the chain organization. Our treasured and nostalgic picture of the village store, the cracker-barrel store where an informed yeomanry gather to express opinion and formulate the national character, is very rapidly disappearing. People who once held family fortresses against wind and weather, against scourges of forest and drought and insect enemies, now cluster against the busy breast of the big town. (p71-72)
2)The new American finds his challenge and his love in traffic-choked streets, skies nested in smog, choking with the acids of industry, the screech of rubber and houses leashed in against one another while the townlets wither a time and die.  … And I am sure that, as all pendulums reverse their swing, so eventually will the swollen cities rupture like dehiscent wombs and disperse their children back to the countryside. This prophecy is underwritten by the tendency of the rich to do this already. Where the rich lead, the poor will follow, or try to. (P.72)
2)Since I hadn’t seen the Middle West for a long time many impressions crowded in on me as I drove through Ohio and Michigan and Illinois. The first was the enormous increase in population. Villages had become towns and towns had grown to cities. The roads squirmed with traffic; the cities were so dense with people that all attention had to be devoted to not hitting anyone or being hit.  (p.105)


3)It seemed to me that regional speech is in the process of disappearing, not gone but going. Forty years of radio and twenty years of television must have this impact. Communications must destroy localness, by a slow, inevitable process. I can remember a time when I could almost pinpoint a man’s place of origin by his speech. That is growing more difficult now and will in some foreseeable future become impossible. It is a rare house or building that is not rigged with spiky combers of the air. Radio and television speech becomes standardized, perhaps better English than we have ever used. Just as our bread, mixed and baked, package and sold without benefit of accident or human frailty, is uniformly good and uniformly tasteless, so will our speech become one speech.  (p.106)
I who love words and the endless possibility of words am saddened by this inevitability. For with local accent will disappear local tempo. The idioms, the figures of speech that make language rich and full of the poetry of place and time must go. And in their place will be a national speech, wrapped and packaged, standard and tasteless. Localness is not gone but it is going. … What I am mourning is perhaps not worth saving, but I regret its loss nevertheless. (p. 107)

4)We Americans bring in mercenaries to do our hard and humble work. I hope we may not be overwhelmed one day by peoples not too proud or too lazy or too soft to bend to the earth and pick up the things we eat. (p.64)
These Canucks were a hardy people. They traveled and camped by families and groups of families, perhaps even clans: men, women, boys, girls, and small children too.  (p64)
4)Most of these people traveled in big trucks covered with dark canvas tarpaulins, but there are some trailers and a few camper tops like Rocinante. At night some slept in the trucks and trailers, but there were tents pitched in pleasant places,….(p.69)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (50)
評論
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '南島水鳥' 的評論 : 謝謝南島臨博和兩個留言。這位作家的書我也才讀了一本。是的,種族歧視存在於任何年代和地域,澳洲一定也一樣。謝謝你,祝好!
南島水鳥 回複 悄悄話 隻要人存在種族歧視同樣存在。第一次知道這位大作家,謝謝分享!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '水沫' 的評論 : 水沫好!這是根據網上資料所說,是John Steinbeck的兒子說的,他父親這次橫跨美國是覺得自己會不久人世。他是1960年寫成這本遊記,62年獲獎, 68年死於心髒病。謝謝水沫這麽仔細讀,我想是他的身體狀況不太好讓他對自己的身體悲觀吧。祝水沫周末愉快!
水沫 回複 悄悄話 都是值得思考的問題,讚好書和好書評!查了下這個作者活了66歲,在他58歲那年他就會覺得自己不久人世,不知是什麽緣由?
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 'xiaxi' 的評論 : 遐西好,過獎了,我這是拿作家的觀點總結一下罷了。謝謝遐西誇讚,長周末快樂!
xiaxi 回複 悄悄話 暖冬讀書認真又愛思考,太佩服了!
上海方言問題也在被引起重視。國內有些餐館也限製使用一次性筷子了,但衛生問題又讓人擔憂了。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '彩煙遊士' 的評論 : 遊士好!謝謝,是作者的思想深刻。就是啊,問題層出不窮的,曆史就是這樣演變。你什麽時候寫政論文啊?長周末好!
彩煙遊士 回複 悄悄話 暖冬是個愛思考的人:) 是啊,這麽多年過去了,原來有的老問題還在,現在又有了新的問題。

問好暖冬,長周末快樂!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '康賽歐' 的評論 : 康康早!謝謝特意來問候,馬上長周末了,祝快樂!
康賽歐 回複 悄悄話 問好暖冬!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '南山鬆' 的評論 : 鬆鬆好!你也是上網少了,謝謝你特意來看我。是的,半個世紀前的問題現在依然存在,有些還是全球性的了,大作家就是厲害的。祝鬆鬆有個快樂的長周末!
南山鬆 回複 悄悄話 暖暖好介紹,作者當年提出的問題,現在的確依舊存在呢。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '7grizzly' 的評論 : Thank you, my friend, for your kindness again. I believe so, and I will keep reading and writing. Hopefully I could surprise myself one day. Thank you for being there. I appreciate it!
7grizzly 回複 悄悄話 回複 '暖冬cool夏' 的評論 : Don't worry. You are well on your way to find those words as you are keeping reading and writing. For me, after first seeing an interesting word, I would forget it soon after. But over time, when the scenario calls, often that word will come to mind. So I think even reading word books is worth it.
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '7grizzly' 的評論 : Thank you, my friend, for the input and kindness. I consulted online for the Tao's quotation, and agreed with you that the world is never perfect. I studied Tao once but did not finish it:)
Actually it was discouraging when I could not produce a book report in English. I tried, but the writing was so poor that I had to give up. Neither could I write something else good.
The word" trudging" in your last post is a good choice, and I happened to come across in the book when the author describe the way a tired Negro walked. Good for you!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '邊走邊看66' 的評論 : 邊邊早! 看到你的遊記的新一篇了,等有空來拜讀。是啊,塑料袋,一次性叉子紙盤等等,每天信箱裏的廣告,都是浪費的。這最後一句寫著寫著自己就出來了,可不是在重複嗎。謝謝邊邊臨博,周二好!
7grizzly 回複 悄悄話 Congratulations on finishing reading a great book. One real benefit is that it increases one's vocabulary and gives perspectives.

As for problems, there are always going to be problems, American or Chinese, French or Italian. But I as an immigrant, benefited from these problems. If it were not for capitalism, American greed and wastefulness, globalization, etc., I probably won't be here. The Tao said it the best, 人之不善,何棄之有!
邊走邊看66 回複 悄悄話 最煩美國人的浪費了,那塑料袋用得那個狠啊
“曆史在重複,人類又是在重複中前行或是倒退著”,深刻
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 'yy56' 的評論 : 謝謝聞香點讚,是作者思想深刻,我沾光了:) 新周好!
yy56 回複 悄悄話 好深刻,值得一讀,為書評點讚!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 菲兒好!女兒估計在高中就讀了,也不知是不是學校要求的。 1950-1960s歧視最嚴重的是黑人,情況是不同的,現在有時回潮了。謝謝菲兒留言,新周好!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '寒一凡' 的評論 : 一凡好!值得一讀的,而且也不長。新周好!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 'georgegan' 的評論 : 謝謝George的到訪和誇讚,是作者的思想深刻。祝新周好!
菲兒天地 回複 悄悄話 暖冬好文,欣賞你和女兒一起讀文。不過我覺得那個時候的種族歧視和現在的還是有很大的區別,當然現在也有死灰複燃的趨勢:)
寒一凡 回複 悄悄話 非常好的書評!一定要把這本書找來讀一下。謝謝暖冬,問好!
georgegan 回複 悄悄話 很深度思考和分析的見地!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '碧藍天' 的評論 : 謝謝藍mm,看到你的小說更新了。謝謝你的留言!祝好!
碧藍天 回複 悄悄話 謝謝好文推薦!暖冬美眉的書評太讚了!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '黑貝王妃' 的評論 : 王妃好! 完全有可能的,都是發展時期的現象。王府最近好熱鬧, 王妃很有感召力啊。 王妃新周快樂!
黑貝王妃 回複 悄悄話 怎麽聽著有點像今天的中國呢!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 'pandax' 的評論 : 這位朋友好! 奢侈和浪費是有區別的,美國人不浪費啊?看看公司紙張的浪費,再比如,社區裏種的草啊植物的,好好的,又拔掉扔掉重新種新的,這樣的例子很多。當然你可以有你的看法。謝謝你的意見。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '過客手箋' 的評論 : 豆豆好! 你十天裏走了九個城市啊,寫下來吧,一定很有意思。這書隻有277頁,比較短也值得讀的。期待著豆豆的分享! 祝新周好!
pandax 回複 悄悄話 美國人隻是奢侈,但一點不浪費
過客手箋 回複 悄悄話 謝謝暖冬的這篇文章,介紹的真正是好時候,我剛剛在這10天裏一路走過美國的9個城市,深有感觸。一定去把這本書找來讀。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '獅子羔羊' 的評論 : 獅子好!這麽多共鳴和反饋啊,謝謝謝謝。可不是嘛,平時不走路,開車恨不能停在最近處,然後跑健身房跑步流汗:)你常去南方出差嗎?作者是有寫到有些州的方言還是存在的,比如Montana,所以獅子有接觸到。我個人接觸到的方言就是一次坐飛機轉機,發現亞特蘭大的航空公司播放的英語口音很重。謝謝獅子留言,問候你新周好!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '每天一講' 的評論 : 一講好!看過一講寫過布道的話,你真是比我們一般人虔誠的,所以也是這句話引起你的共鳴。美國人才是神的選民啊,雖然說信的人都是:)謝謝你的誇讚,祝新周好!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 'Once-always' 的評論 : Oncemm好! 最近寫不出東西了,這篇也隻是一個概括而已。今早還在跟某人說,本地美國作家的語言就是好,結構這麽隨意,句子可以隨意表達(比如The picture filled my windshield. 指的是,他邊開車邊回憶往事,往事浮現在車窗前),讀的過程也很感慨,結果讀完了發現自己寫不出來,就隻有這樣偷工減料:)謝謝你的認真閱讀,祝mm美美地享受紐約的春夏天!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 'spot321' 的評論 : 謝謝點點,祝新周好!
獅子羔羊 回複 悄悄話 暖冬好文!讚!
作者在五十年前描述的趨勢至今仍在延續著。
浪費資源從個人到國家是一個普通現象,你去餐館吃飯,份額特大,16oz的牛排(一磅呀),吃完了再花錢健身。目前美國有22T Debit. 攤到每個tax payer 身上(trump 除外,他盡“虧錢”不交稅)181K.
關於城鎮化,村落的消失:我的理解是往日的農村變為衛星城鎮,往日的城市變得更加高樓大廈。這主要由於農業技術的發展,農業產出率高造成的,不需要那麽多耕地。盡管如此,美國仍然是第一大發產品出口國。
關於方言,我經常出差到南方,發現與他們交談還是有些困難,真心希望大家都講標準美語。
在當今美國,非法移民就是當年的引進勞工。這也是國會無法通過migration reform bill 的原因。這些非法移民是最廉價的勞動力,而且不受法律保護。
種族歧視:仍然存在,雖然有些法律的保護潛規則式的種族歧視依然存在,特別是在那些傳統地區。

曆史是重複的,曆史又給我們提出了新的挑戰,Trump symptom就是一例。
每天一講 回複 悄悄話 美國真是一塊被上帝祝福的土地,而美國人民無疑是上帝的寵兒。
========
最同意這句話,而我們也是被神揀選的神的子民。

很好的文章,非常言簡意賅,一句頂百句
Once-always 回複 悄悄話 我剛剛還在歪歪唧唧說好久沒讀到暖mm的博文了,沒想到進來就有一篇新作,錯怪暖mm了:)謝謝介紹,中英文都認認真真讀了,覺得挺有同感的。美國給人的感覺就是物質極大豐富,資源嚴重浪費,每次從歐洲回來這種感覺尤甚。隨著一切都國際化全球化方言的消失是必然的。種族歧視說實話現在是逆向而行了。:)
spot321 回複 悄悄話 謝謝暖冬cool夏分享的好文!祝周末愉快!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '康賽歐' 的評論 : 康康好!是的,有很多東西是不在回收之列的,加上不像以前國內,還有人上門收購,這裏要不要找專門的點去回收,要不倒入回收的垃圾桶裏,也不知他們會怎麽處理。有說法說,以前美國回收的廢品賣到中國去,現在中國也不要了。美國人用一次的塑料產品也是個問題,現在好像開始限製了,如咖啡店不再主動提供吸管等。發展一定是有代價的。但是正如你說的,這個時代需要創新去舊,很難麵麵俱到的。我現在基本克製自己不買東西,少買,家裏小,東西堆著看著煩心:)康康新周好!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 'ziqiao123' 的評論 : 子喬好!子喬就是高度不同,悲憫之心,人道情懷,這八個字概括得多好啊。謝謝,這就是寫博交流的意義所在。因為讀他的遊記,特意上網搜了他的介紹,還知道Monterey Bay有個地名就是根據他小說命名的,以前去過,現在才聯係起來。謝謝子喬,新周快樂!
康賽歐 回複 悄悄話 我覺得美帝的環保意識不強,廢品回收就是走個過場,象我這裏,回收不太分類,紙張,塑料瓶子,玻璃瓶子等等都扔進同一個回收桶裏,可是鋁製的罐頭桶就不回收,扔進了垃圾桶。
新三年,舊三,縫縫補補又三年的說法很中國人自己都不去做了,何況美國人。我覺得吧發展經濟有時就得有一批追趕時髦的人,真是要本著舊的不去,新的不來思想,要不那些新產品真沒了銷路,同時很難說生活水平的提高,反映到個人就是生活的品質。
浪費是不應該的,盡量做到少而精吧,我是個比較喜歡買東東的人,暖冬的文章再次提醒我要少買,要買就買些好的,這才能體現生活的品質。品質生活,從精做起。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '迪兒' 的評論 : 迪兒好!是啊,現在很多問題都是全球性的,中國人多,地也沒有那麽大,中國人要是也這麽浪費就很可怕。想起電影名字,逃亡地球,地球的承受能力或許也是有限的,所以才有高人現在就在探索其他星球。謝謝迪兒共鳴,祝新周好!
暖冬cool夏 回複 悄悄話 回複 '媽媽的故事' 的評論 : 你好,媽媽的故事!是作者有見地,我讀得也很感慨,1960年出版的遊記,大家就是大家啊。謝謝你,問候你!
ziqiao123 回複 悄悄話 John Steinbeck在舊金山灣區住了很長時間,他的故居在這邊一個沒有商業區沒有警察的超小城市裏,房子後麵有很大一片果園。後來他還是覺得周圍熱鬧起來了就搬走了。我好像在以前一篇文裏寫過。我覺得偉大的作家都對社會底層的人民懷有悲憫之心,有人道主義情懷。
迪兒 回複 悄悄話 冬妹妹說得對,你的這些感受和疑問,我剛來美國就有,現在依然有。有些狀況也蔓延到了中國,這次回去聽媽媽說,以前中國人不怎麽扔東西,現在經常有很新的家具扔在外麵,也沒有人撿了。

如你所言,追求奢侈和舒適無罪,但是這樣的浪費能不能持續,有一天是不是就無法承受了。

麻煩你幫我刪掉第一條有Typo的留言。
媽媽的故事 回複 悄悄話 大讚啊!謝謝妹妹這一篇非常有見地的文章!
[1]
[2]
[尾頁]
登錄後才可評論.