丁丁在楓葉國

丁丁四歲那年,我們全家搬到了加拿大,而我就沒有了自己的名字,成了丁丁媽
正文

關於境外中國家庭對孩子的漢語水平要求

(2016-05-12 21:50:45) 下一個

今天本來是發菜譜的日子,鑒於丁丁的冰球和棒球同時開賽,外加園子裏的農活兒暴增還有其他突然冒出來的國家大事兒,親媽已經連續兩周都沒正經做飯了,冰箱裏拿出以前凍好的漢堡包兒,配著奶油蘑菇湯番茄汁意大利麵以及金槍魚三明治對付著。希望不要整個夏天都是這種節奏。要瘋啊,這是。

前幾天寫了過早認字會阻礙孩子的想象力?,收到很多生活在境外的媽媽留言,美加英歐日的都有。很多媽媽對丁丁現在學習中文的成果感興趣,我摘取一段最新的留言和我的回複給大家參考。個人意見,希望不會引起持不同觀點的媽媽們反感“取關”哈。

問:希望聽聽丁丁在國外學習中文的經曆。一直沒有找到好的方法。看身邊的朋友小孩,上了學都不說中文了。

答:丁丁四歲來的時候已經有初步的閱讀能力了,而且一直有獨立閱讀中文書籍的習慣,所以好一些。雖然一直上中文學校,除了讓他覺得學中文是生活裏必須的,從掌握語言的程度上並沒有太大意義。家裏沒有老人的情況下中文幾乎沒法保持,因為父母和他的溝通肯定語義準確是第一位的,所以情感表達都是英文了,交流他學習的內容幹脆就不知道中文是什麽,日常生活吃住行的詞匯量太少,隻能保持個最基本的聽力習慣,意義真的不大。所以我也沒信心他的中文能夠保持在什麽水準。也許他大些了可以回中國一段時間,類似於遊學的模式,住個半年。否則很難。這個事情就是要家長狠下心來堅持。我有些實用主義,做的不好哈。

問:是的,這就是我看到的國外小朋友學習中文的現狀。北美的中文學校真的隻是給家長的一點心理安慰,但卻沒有實質的成效。我也有送小朋友回國夏令營的想法,學語言還是要有一個大環境。

答:是的。一般的境外中國家庭提供的語言環境僅涉及日常生活對話,詞匯量根本達不到工具水平。此外,我分享點兒私人意見哈,就是家長不要過於糾結中文水平這個事兒,既然出來了,盡力就好,原因如下:

1. 專業文獻的水準上看,英文作品的質量和數量遠遠超過中文現有水平。如果孩子日後生活在國外並從事專業方向研究,作為閱讀和寫作的工具,英文顯然比中文重要。即使日後和國內交流密切,涉及專業領域及相關論壇,英文也是絕對的工作語言。我沒有在可預見的將來看到這個趨勢會被中文改變。

2. 中文的閱讀和書寫需要大量練習才能達到熟練的程度,這點和拚音文字學習的差異特別大。閱讀勉強可以在幼年通過遊戲的方式有個比較輕鬆的開始,像我在過早認字會阻礙孩子的想象力?裏描述的那樣,但缺乏語言環境的情況下保持和發展中文水平都是很大的問題,需要大量持續的時間投入。

3. 中文的書寫練習需要更多的時間投入,但這一技能由於漢字鍵盤輸入的發展已經處於被淘汰的狀態。大量投入相對無用的功能使得其投入產出比特別差。因此我個人非常不建議境外的中國家庭在中文書寫方麵對孩子有所要求和不切實際的期望。

4. 中國的古典文學屬藝術範疇,非專業研究領域缺乏實用環境。有條件的境外中國家庭作為小眾藝術類別培養孩子沒什麽不好,但實用角度上看還是同第3點,是個很差的投入產出比。孩子精力有限,應該投入在鍛煉身體、增加對世界的了解以及受眾主流的藝術形式上。 我當然認為孩子不能欣賞唐詩宋詞之美是巨大缺憾,但這種遺憾並不比現代歐洲人以及歐裔的美澳移民喪失了享受拉丁語的樂趣更多吧。

個人觀點哈。供大家參考。

 楓葉國丁丁的媽媽

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.