北美愚醫

若愚,胸無大誌,童心龜欲
個人資料
北美愚醫 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

旅遊時語言遊戲

(2016-10-17 14:01:23) 下一個

這個一篇有關外出旅遊時語言障礙的討論。

一句話:不容易。早年前在法國巴黎機場,那個在機場開shuttle 的司機就是不說英語(不知道是不會說或者故意不說),弄得我們在他開的機場Shuttle裏走馬燈地轉了好幾圈,最後硬著臉皮先下了車再問人,差一點誤了機。至今仍然心有餘悸。還有一次在德國漢堡,要坐車回Kiel的港口,想知道時間,本地人也是隻對我們講德文。北歐人都能說英文,而且近幾年,他國的年輕人中能說英文的也越來越多了。公共設施裏很多地方也加了英文。但也不是所有的地方都那麽得心應手。不過,你可以在這語言遊戲中玩一下,找點樂趣,為下一次墊點基礎。

簡單的說:你必須懂英文(廢話!)。沒有必要知道它是法文,德文,意大利/西班牙文…………(我這把年紀已經不可能了,留給80後,或者更後者吧)。不浪費大家時間,看以下例子。

 

Valkommen(瑞典)                      Welcome                                             

 

Potatissallad(瑞典)                     Potato Salad                                        

 

Mjolk(瑞典)                                 Milk                                                     

 

Sentralsykehuset (挪威)         “Central Sick House?”=Central Hospital                    

 

Pique-Nique(法國)                           Picnic                                                  

 

Bankomat(瑞典/德國)                  ATM                                                   

 

Delizioso (意大利)                       Delicious                                             

 

Mittwoch (德文)                             Middle of the week =Wendesday

                

當然,遠不夠。記下車站台,機場的Terminal (候機廳/廊)的當地文字,也很重要。

最後一點,千萬不要用中文記地點(中文的旅遊書似乎總是缺少原文的地名,讓人在當地很難找到確切地點。這對於那些參加帶有翻譯的旅行團的人才適用。自由行者必須記原文!)。Florence或Firenze,,不論怎麽寫,猜一猜就知道這個意大利文藝複興的搖籃。被幾個名人搞個什麽非冷翠/斐冷翠?在當地就弄得哭笑不得。Venice或Venezia 管它那國的文字,一看就知道!

不過,現在有 Language Apps,就比以前有進步不少了。

? = One Way Street!

O My God,  Get out of here!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.