個人資料
皮皮蝦 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

皮皮蝦:【你是希烏流斯嗎?(中): 毛追悼會上主持人說賣B了嗎?】

(2016-04-09 08:29:52) 下一個

挒擰上下擠,現在開始擠中間了。

 

圖片來自網絡

上次說到聯合國工作語言,最初就是四種創始國的語言:英法中俄。你有沒有本能覺得少了一種語言?聯合國常任理事國不是五強嗎?相信你馬上明白過來,英美兩國共享同一種語言-英語。雖然有美語一說,但美語和英語的區別可能也就是北京話和天津話的區別,根本不能單獨作為一種語言劃出來,所以隻能算是一種方言而已。

 

英美兩國同文(不敢說同種,你明白的),兩國百姓互相看對方電視節目讀對方報紙一點問題都沒有,同樣的情況也適用於澳新加。不過,兩國在語言的具體用法上還是零零碎碎有許多區別,以至於當年英國大文豪肖伯納訪問美國時對記者說:"We are divided by the same language"。

 

圖片來自網絡

這話可能也適於海峽兩岸的中國人。兩邊隔絕多年,許多用詞不同,現在交往增多,彼此要互相適應。不同用法的例子如:宇宙飛船對太空梭、激光對鐳射(前者意譯後者音譯)、知識產權對智慧財產等。地名人名不同更不用說了,比如,台灣人不叫老撾柬埔寨,他們叫寮國高棉。本蝦讀博的城市有一區域住的多是越戰後被美國好心收容的印度支那三國難民,本蝦簡稱他們為越棉寮(叫越柬老似乎不上口哎)。有一陪讀夫人聽本蝦說得多了,不求甚解,常常用越南民寮稱呼那區,大概以為我的原意是指越南民眾住的寮屋呢。還有一次,本蝦和一位台灣同學談到沙特阿拉伯,對方居然不明白。本蝦立刻改口說沙烏地阿拉伯就沒問題了。一字之差哎,就可以有溝通障礙!

 

兩岸語言上的最大差別就是繁體字(台灣人叫正體字)和簡體字。你有無發現,大陸人認繁體字比台灣人認簡體字容易多了?想過原因嗎?很多事有邏輯思維是可以想通緣由的。大陸人認繁體字隻要做減法就可以了,減掉一些現成的"多餘的邊角料"就是簡體字,比較好辦。台灣人認簡體字要做加法,可是巧婦難為無米之炊,你讓他憑空加什麽呢?對不起,把人家變性了!成語之所以叫成語,就是一成不變,所以巧婦不能改成巧夫。後一句那個"他"又是泛指男女,用"她"就隻限定為女性了(女權主義者,為了你們,我可不可以改成動物的那個牠或它?)

 

圖片來自網絡

當然大陸在六十年代仍然是用繁體字的,到了我們這一代才不會繁體。九十年代初出國熱時,有一女生和本蝦說起會繁體字的好處,居然是可以通暢閱讀劉毅的《托福六百分對策》!多麽直接多麽了當,把翻身農奴的心兒照亮,哎,巴紮嗨!

 

本蝦出國前曾在一家台資企業工作,為方便台籍高層閱讀,手寫的文件初稿就用繁體字,給他們留下較深印象。要知道會寫繁體比認繁體要高出一個段位的。前年本蝦在教會小組查經時,發現主人臨時拿了一本繁體字的《聖經》給新來的一位大陸朋友用,本蝦怕他不習慣,主動提出換我的簡體字版本給他,解釋說我自己看繁體沒問題。沒想到對方是個過分敏感自尊的人,居然生氣地說,你並不比我大多少,別小看別人雲雲。其實他大可謝絕說自己沒問題的,世界之大什麽人都有。

 

中國各地尤其南方的方言差異極大,相信吳閩越的方言差距會遠遠超過歐洲諸國的語言差別。要不是秦始皇統一了中國,我們可能就象歐洲一樣存在許多國家,說著不同語言,文字也不一樣。李斯這廝真夠聰明,書同文用的是象形文字不是拚音文字,這就使五花八門的發音與書麵文字的相關性不大,造成朝鮮越南日本硫球都可以用漢字幾千年沒有問題,他們可以睜著眼睛說瞎話,就是看著漢字讀出他們本民族的音。你可能不知道蒙古人一度就是這樣用漢字的。要是中國象盎格魯撒克遜民族那樣有占領欲,鄭和之後漢字在全世界的地位可能就是今天英語的地位了,而且由於與發音沒有幹係而有優勢。本蝦在讀博時有次就意外發現一位韓國好友居然可以和我用漢字手談,那感覺真是奇妙!

 

圖片來自網絡

春秋時,齊國接待一位從越國遠道而來的使者,沒法溝通。隻好經過幾道手續,分別由不同的翻譯從越語(不是越南語,是閩南話)翻成吳語(江浙話),再翻成楚語(大概湖北話),再翻成山東話,費事吧?幾千年來,這種差別並未改觀,文革時大紅大紫的文膽陳伯達去北大演講,沒人聽懂他的福建話,現場得配翻譯才行,開創了中國人在國內講話需要翻譯的先河。其實保留方言就象保留文化、古跡、傳統一樣重要,呈現了多元的美。現在上海小學生都不會說上海話了,阿拉交怪不好!

 

多方言多口音雖然造成不便和誤解,但也有許多意想不到的趣事。本蝦幼時毛澤東去世,全國大喇叭播送追悼大會。有小夥伴說主持大會的黨副主席王洪文說了髒話,特別流氓。這簡直不可能,但其他小夥伴紛紛證實確有其事。經追問知道說的髒話是"賣B"。這還了得,那樣莊嚴肅穆的場合怎麽可能發生這事,這王洪文電線杆上插雞毛,撣子(膽子)太大了吧!好在那時這樣的儀式都要多次重播的,本蝦得以仔細了解。原來在默哀三分鍾後,王洪文說"默哀畢"時拖音連讀,聽上去的確象是"賣B"。小孩子水平不高,不知道"畢"字的意思,如果說成默哀完畢可能就好理解了。想想當時上億人(包括文化水平不高的農民)在聽到這個"賣B"時,要花多大力氣忍住不笑啊!

圖片來自網絡

上世紀美國為尋找外星球智慧生命,錄製了幾十種世界人口最多的語言,隨宇宙飛船上天播送。內容全部是你好之類,希望這麽多種語言總歸有一種撞對了能被對方解碼了。閩南話就是其中之一(普通話當然也在其中了),閩南語使用人口接近五千萬人,排名世界第21位,分布在福建、廣東、台灣、東南亞一帶。現在偷渡到美國的也有大量福建人。有趣的是,福建省每年高考分數線也在全國名列前茅,所以本蝦曾對一個福建籍留美的大學同學開玩笑說很羨慕他白道黑道可以通吃,萬一世道大變有什麽需要,他可以通過偷渡的老鄉隱身,我們就隻好束手就策了。

 

圖片來自網絡

怎麽就寫不完??又把"下"字改成"中"了。等下次擠下麵吧。

****** 編後語 *******

歡迎轉發,歡迎提問或評論。請關注公眾號。

打開手機微信,點擊右上角加號,選擇“掃一掃”(Scan QR Code),掃描圖中二維碼,選擇進入(Enter official account)即可。

?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.